1 Pedro 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abon uuŋnu kaal o gɛr dook. Má avoloŋnyu. Má abuuku eleeti. Má amadiku ɔl. Má amomozu ɔl.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Abon zin iroktanu niiga eleeti ugoocok zooze o Joowo kiyo dɔlya o miliny iroktai iiranɛ juruŋ o, ka zin odoyit tuwɛnta,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 eeci atartu niiga bonat o Manyi.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ivitak zin niiga Manyi o rogeto. Nɔɔnɔ nɛɛn o atobɔ ki bɛ o titiny baal abor ɔl, ma anyek kizi gi ci labak e. Bar zin Jooi ɛŋɛra nɔɔnɔ, eeci niini titiny ɔrɔɔt ŋaatin.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Eelnu zin buk niiga rogete unooŋ kiyo biyɛn o. Abon zin ɛɛnycai ceez o Joowo vɔŋizo ŋaatunooŋ. Ɛŋɛrawuŋ Jooi igeeta iziti gabara cigin titiny ka anycek niiga nɔɔnɔ kaal o abon zinzeetinu o agamnyai ŋaatin gole o Yesu Kiristo.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Kayabzei naana Yesu bɛ ci titiny o, eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Inoko kareya kutur onan kazi Ziyɔn bɛ ci titiny ɔrɔɔt ci kaŋɛra naana. Ma ɛɛti ci ano nɔɔnɔ, ajowa didi niini kaal o katerkedei naana ɔl.”
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ma bɛ nici titiny ɔrɔɔt ŋaatunooŋ igeet o atuyu nɔɔnɔ. Maje bar ole o alaŋ atuwe atobɔ niigi ki ɔl o eenycinto abor bɛ o titiny kujuk gɔnɔgi.
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ma bodo Yesu buk atobɔ niini ki bɛ o titiny adir ɔl kuruyit looc kiyo aduyai waragewe o Joowo o. Adiri o, eeci abor niigi zɔɔz o Joowo. Nicini zin zɔɔz cineeŋ doon, ma anyaak niigi eleeti payiin ci gɛr Joowa.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Bar zin niiga izitu bor ci ɛŋɛrawuŋ Jooi, ma eeginu gabara ci Joowo taabinto. Ma eeginu ɔl cigin abon. Aŋerawuŋ niini igeet ka uduktak ɔl dook liŋliŋɔn onin atɛɛt ɔl biye. Utuwawuŋ niini igeet muura ka ivitak vooritin onin adikir ɔrɔɔt.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Baale laadun alaŋ eeginu ɔl ci Joowo, bar zin inoko o izitu ɔl cigin. Baale laadun ŋaan ojokta dɛtɛn o Joowo, bar zin inoko ojoktawu dɛtɛn onin.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Laŋotigan, inoko niiga eelnu loota ŋina kiyo kernowa o. Kilalekuŋ zin igeet ka edeya eleeti oŋene o rɛɛcanzetu o gɔɔn uulal zinzeeti ugooc tup.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Utuguz niiga kaal ci abon ole o alaŋ atuwe, ka ma nuun tɛ aŋomotuŋ niigi igeet gɛrzɛ, acin bodo niigi kaal o abon agoonu niiga, ka katanaazɔ tiŋeere niigi Jook iitene ci atuwɛn e.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mazin giye o areezu niiga Manyi, otoŋole alaat o loocu ŋina. Otoŋole alaan o Rom adikir kujuk gɔnɔgi dook.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Buk otoŋole alaat o gɔɔn itoon niini kɔɔt kapaktek gerzitin ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, ma adizkek ɔl o abon.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gi o zin arɔɔŋ Jooi nɛɛn ce. Arooŋnyuŋ Jooi igeet utuguz kaal ci abon ɔla ka mã anyak ɔl ci tarbal azoozuŋ igeet gɛrzɛ, ka keyelizyai tarbalzɛt cineeŋ o.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Abaayit zin labak, bar zin má anyeku baayiz labak cunooŋ o koyuŋ gole ci oŋecu. Bar abaayit niiga iziti ɔl ci Joowo didi.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ititinyit ɔl dook. Ereezit gonogu o atuwe. Ɔtɔŋɔltɛ Jook. Ititinyit alaan o Rom adikir.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ma niiga ɔl o eeginu gabara abon aŋolinu alaat ugooc. Má bar adiŋdiŋanu alaat o abon doon, bar idiŋdiŋanit buk alaat o gɛr avaraciz giye o aŋolinu niiga Kiristo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Mã amezu kaal ci agiduŋ ɔl igeet giye o aŋolin zinzeeti ugooc Jook, amayukuŋ koca Jooi igeet.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Buk mã amezu piryakzɛt ŋaati agoonu kaal ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Mazi bar agiduŋ ɔl igeet giye ci agoonu kaal ci gɛr, aganonu koca niiga ki gidɛn labak.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Awuyuŋ Jooi o ka ivita ipirta gole onin, eeci buk Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Eyeleyuŋ zin niini igeet gɔl nico ka buk niiga oneec.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ŋaan kutugu niini oŋec, ma akɔm eet ci iziik nɔɔnɔ ŋaati aduwan vɔlɔŋ.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Baale gɔɔn ma amomoz ɔl nɔɔnɔ, alaŋ niini acaca. Iitene baal apirnanɛ niini e ŋaan kotoborek eet oma nɔŋ. Bar waanice anyek niini ɛlɛ Jook o apak kaal dook juruŋ.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nɔɔnɔ zin nɛɛn o aarawet ageet oŋɛ ogaac alye onin keete ween talakec ka calaŋ kagɔɔn bodo oŋɛ, bar ka kabaayit naaga baayiz ci abon. Nɔɔnɔ nɛɛn o uruguzuŋ igeet tobene ogin.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Eeci baale eelnu niiga kiyo aza o akoloni o, bar zin inoko abadayu eet o towawiinto ka kiiya kotowawuŋ niini igeet ka kuzuutuŋ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.