1 Pedro 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Abon uuŋnu kaal o gɛr dook. Má avoloŋnyu. Má abuuku eleeti. Má amadiku ɔl. Má amomozu ɔl.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Abon zin iroktanu niiga eleeti ugoocok zooze o Joowo kiyo dɔlya o miliny iroktai iiranɛ juruŋ o, ka zin odoyit tuwɛnta,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 eeci atartu niiga bonat o Manyi.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ivitak zin niiga Manyi o rogeto. Nɔɔnɔ nɛɛn o atobɔ ki bɛ o titiny baal abor ɔl, ma anyek kizi gi ci labak e. Bar zin Jooi ɛŋɛra nɔɔnɔ, eeci niini titiny ɔrɔɔt ŋaatin.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Eelnu zin buk niiga rogete unooŋ kiyo biyɛn o. Abon zin ɛɛnycai ceez o Joowo vɔŋizo ŋaatunooŋ. Ɛŋɛrawuŋ Jooi igeeta iziti gabara cigin titiny ka anycek niiga nɔɔnɔ kaal o abon zinzeetinu o agamnyai ŋaatin gole o Yesu Kiristo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kayabzei naana Yesu bɛ ci titiny o, eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Inoko kareya kutur onan kazi Ziyɔn bɛ ci titiny ɔrɔɔt ci kaŋɛra naana. Ma ɛɛti ci ano nɔɔnɔ, ajowa didi niini kaal o katerkedei naana ɔl.”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ma bɛ nici titiny ɔrɔɔt ŋaatunooŋ igeet o atuyu nɔɔnɔ. Maje bar ole o alaŋ atuwe atobɔ niigi ki ɔl o eenycinto abor bɛ o titiny kujuk gɔnɔgi.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ma bodo Yesu buk atobɔ niini ki bɛ o titiny adir ɔl kuruyit looc kiyo aduyai waragewe o Joowo o. Adiri o, eeci abor niigi zɔɔz o Joowo. Nicini zin zɔɔz cineeŋ doon, ma anyaak niigi eleeti payiin ci gɛr Joowa.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Bar zin niiga izitu bor ci ɛŋɛrawuŋ Jooi, ma eeginu gabara ci Joowo taabinto. Ma eeginu ɔl cigin abon. Aŋerawuŋ niini igeet ka uduktak ɔl dook liŋliŋɔn onin atɛɛt ɔl biye. Utuwawuŋ niini igeet muura ka ivitak vooritin onin adikir ɔrɔɔt.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Baale laadun alaŋ eeginu ɔl ci Joowo, bar zin inoko o izitu ɔl cigin. Baale laadun ŋaan ojokta dɛtɛn o Joowo, bar zin inoko ojoktawu dɛtɛn onin.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Laŋotigan, inoko niiga eelnu loota ŋina kiyo kernowa o. Kilalekuŋ zin igeet ka edeya eleeti oŋene o rɛɛcanzetu o gɔɔn uulal zinzeeti ugooc tup.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Utuguz niiga kaal ci abon ole o alaŋ atuwe, ka ma nuun tɛ aŋomotuŋ niigi igeet gɛrzɛ, acin bodo niigi kaal o abon agoonu niiga, ka katanaazɔ tiŋeere niigi Jook iitene ci atuwɛn e.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Mazin giye o areezu niiga Manyi, otoŋole alaat o loocu ŋina. Otoŋole alaan o Rom adikir kujuk gɔnɔgi dook.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Buk otoŋole alaat o gɔɔn itoon niini kɔɔt kapaktek gerzitin ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, ma adizkek ɔl o abon.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Gi o zin arɔɔŋ Jooi nɛɛn ce. Arooŋnyuŋ Jooi igeet utuguz kaal ci abon ɔla ka mã anyak ɔl ci tarbal azoozuŋ igeet gɛrzɛ, ka keyelizyai tarbalzɛt cineeŋ o.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Abaayit zin labak, bar zin má anyeku baayiz labak cunooŋ o koyuŋ gole ci oŋecu. Bar abaayit niiga iziti ɔl ci Joowo didi.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ititinyit ɔl dook. Ereezit gonogu o atuwe. Ɔtɔŋɔltɛ Jook. Ititinyit alaan o Rom adikir.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ma niiga ɔl o eeginu gabara abon aŋolinu alaat ugooc. Má bar adiŋdiŋanu alaat o abon doon, bar idiŋdiŋanit buk alaat o gɛr avaraciz giye o aŋolinu niiga Kiristo.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mã amezu kaal ci agiduŋ ɔl igeet giye o aŋolin zinzeeti ugooc Jook, amayukuŋ koca Jooi igeet.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Buk mã amezu piryakzɛt ŋaati agoonu kaal ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Mazi bar agiduŋ ɔl igeet giye ci agoonu kaal ci gɛr, aganonu koca niiga ki gidɛn labak.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Awuyuŋ Jooi o ka ivita ipirta gole onin, eeci buk Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Eyeleyuŋ zin niini igeet gɔl nico ka buk niiga oneec.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ŋaan kutugu niini oŋec, ma akɔm eet ci iziik nɔɔnɔ ŋaati aduwan vɔlɔŋ.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Baale gɔɔn ma amomoz ɔl nɔɔnɔ, alaŋ niini acaca. Iitene baal apirnanɛ niini e ŋaan kotoborek eet oma nɔŋ. Bar waanice anyek niini ɛlɛ Jook o apak kaal dook juruŋ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Nɔɔnɔ zin nɛɛn o aarawet ageet oŋɛ ogaac alye onin keete ween talakec ka calaŋ kagɔɔn bodo oŋɛ, bar ka kabaayit naaga baayiz ci abon. Nɔɔnɔ nɛɛn o uruguzuŋ igeet tobene ogin.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Eeci baale eelnu niiga kiyo aza o akoloni o, bar zin inoko abadayu eet o towawiinto ka kiiya kotowawuŋ niini igeet ka kuzuutuŋ.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.