1 Pedro 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aneeta Pitɔr o keen toonnyai o Yesu Kiristo. Kayeedekuŋ waragɛ nico igeet ɔl o ɛŋɛrawuŋ Jooi o abaaku loocowe o kazi Pantas ki Galatiya ki Kapadociya ki Asiya been Biziniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Ɛŋɛrawuŋ baale laadun Jooi ween baatinai igeet gɛnyize onin, ma utuguwuŋ niini igeet obonta vɔŋize onin giye o uzuutu niiga zɔɔz o Yesu Kiristo, ma otoonycewu itiliza biyete ogin.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Abon zin naaga kanyek zany Jook ween baati Manyi onai Yesu Kiristo. Eeci niini bonate onin anyet ageet rogɛt o colai giye o itiŋawi Yesu Kiristo daayiza. Gi o zin inoko karɛwi naaga nɔɔnɔ zinzeetine ogaac dook o nɛɛn.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Inoko zin karɛwa naaga mayuwɛnɛt o adikir o iyaŋek Jooi ɔl ogin. Iyaŋekuŋ niini igeet kaal nicoko tammu tadena ŋaao alaŋ ameni karabɔŋ adak tɔdɔwa.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ma abekuŋ niini igeet dɔyize onin giye o atuyu niiga nɔɔnɔ zɛɛ ma aku iiteni o rogzento iitene ci aṯornɛkɛ lɔɔci e.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Mazin kaale nicoko, mayo nuun anyak kaal ci meelik acinanuŋ igeet o, abon atalninu niiga labak.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ma piryakzɛt nici acina tuwɛn unooŋ mã atuwenu didi kiyo gɔɔn acina ɔl warki gooya o. Bar zin tuwɛn adɔi ɔrɔɔt kujuk warki o adicai. Zin iitene ci abadaan Yesu Kiristo e ŋaan ajowanu niiga zany kibeen titinyɔn ŋaatin.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Mayo nuun ŋaan icinit nɔɔnɔ o, utuweec niiga nɔɔnɔ, ma areezu nɔɔnɔ. Ataltɔ zin giye nico ɔrɔɔt ɛlɛ.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Anyaku talniin o, eeci anyuŋ Jooi igeet rogɛt tuwente unooŋ.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Rogzɛn zin baal arɔɔŋ nyakaŋanɛta o Joowo e nɛɛn nici, ma udukta baale niigi dɛtɛn ci ka kiiya kanyozeyuŋ igeet noko.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Arɔɔŋ waanice niigi kagaac Kiristo niini ŋɛnɛɛn. Ma arɔɔŋ buk waanice niigi kagaac iiten o ka kiiya kipirai niini, ma vurta ka kiiyayet titinyɔnti oninɛ ageet, eeci waanice itoona Kiristo Vɔŋiz o Joowo ka kiiya keyelezak nɔɔgɔ gi nico kidicilim.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ma zɔɔz ci baal ayelzak Jooi nyakaŋanɛt niceke o, alaŋ een zɔɔz ci akati eleeti cigeec, bar zɔɔz ci ka kitirituŋ igeet. Ma ivita iziiktu niiga inoko kaviyak nicoko toonnyawe o uuwak kaviyak o abon dɔyize o Vɔŋiz o Joowo itoonnyai tamma. Mayo nuun een toonnyak o tammo ɛlɛ arɔɔŋ buk kagaac zɔɔz nico.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Abon zin anyeku niiga baabanok ugooc keeltek gɔl o Joowo. Iziti vililɛ. Anycek zinzeeti kereec dɛtɛn o ka kiiya kanyozeyuŋ igeet iitene ci abadaan Yesu Kiristo e.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ma giye o izitu niiga ɔl ci Joowo, má ŋaan bodo agoonu kaal o gɛr baal gɔɔn agoonu iŋaan agaac nɔɔnɔ e.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Utuguz zin kaal ci abon, eeci Jooi o aŋeranuŋ igeet agɔɔn gɔɔn kaal ci abon.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Agayu niiga azi Jooi waragewe onin nɛ, “Abon abonanu, eeci buk naana kabona.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Abon zin aŋolinu nɔɔnɔ ŋinti ŋaan rak abaaku loota ŋina o dook, eeci niini Jook ween baatunooŋ nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn o apak ɔl dook kotobtɔ kaale ugeec agɔɔn.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Eeci agayu niiga iiya ataalawuŋ Jooi igeet baayize unooŋ gɛr baal gɔɔn agamnyu kɛɛranɛ o jijitugooc e. Alaŋ zin ataalanuŋ niini igeet warkine karabɔŋ een zurtɛnɛnɛ.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Bar ɔɔgawuŋ niini igeet biyete o Kiristo titiny kujuk warki. Biyeta oginɛ atobɔ ki biye ci nyɔɔn ci azeeto abon aganɔ ŋaati ɛɛnɛ todoyoi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ɛŋɛra baale Jooi nɔɔnɔ laadun iŋaan lɔɔci kɛtɛɛnyai e. Ma itoonayuŋ niini nɔɔnɔ iinyaye nicoko ka kiiya koroguzuŋ igeet.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Zin ŋaaten Yesu utuyu niiga Jook baal iŋaani nɔɔnɔ daayiza, ma anyek diŋdiŋɔn e. Makacin tuwɛn unooŋ been rewinɛt unooŋ ibila Joowa.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Inoko zin giye o uzuutu niiga zɔɔz ween didi, otoonycɛ igeet eleeti ugoocok kitiliza. Abon zin areezonu niiga dook zinzeetine ugoocok dook.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Eeci itiryawu bodo niiga tiryan ci colai iziti dɔl ci baatunooŋ o alaŋ adaai. Itiryawu gole o zɔɔz onin rogeto abil nɔkɔ been nɛɛn.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ɛɛl ɔl ci deer o dook kiyo artɛ o, ma rogɛti cineeŋ o atobɔ ki artɛ o gɔɔn ma aku tagizi, araabjai bodo, ma adaai o.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Bar zin zɔɔz o Joowo abil niini kɛlɛɛmɛ nɔkɔ been nɛɛn.” Zɔɔz zin baal uuwawonekuŋ igeet e nɛɛn nici.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.