1 Pedro 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Aneeta Pitɔr o keen toonnyai o Yesu Kiristo. Kayeedekuŋ waragɛ nico igeet ɔl o ɛŋɛrawuŋ Jooi o abaaku loocowe o kazi Pantas ki Galatiya ki Kapadociya ki Asiya been Biziniya.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ɛŋɛrawuŋ baale laadun Jooi ween baatinai igeet gɛnyize onin, ma utuguwuŋ niini igeet obonta vɔŋize onin giye o uzuutu niiga zɔɔz o Yesu Kiristo, ma otoonycewu itiliza biyete ogin.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Abon zin naaga kanyek zany Jook ween baati Manyi onai Yesu Kiristo. Eeci niini bonate onin anyet ageet rogɛt o colai giye o itiŋawi Yesu Kiristo daayiza. Gi o zin inoko karɛwi naaga nɔɔnɔ zinzeetine ogaac dook o nɛɛn.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Inoko zin karɛwa naaga mayuwɛnɛt o adikir o iyaŋek Jooi ɔl ogin. Iyaŋekuŋ niini igeet kaal nicoko tammu tadena ŋaao alaŋ ameni karabɔŋ adak tɔdɔwa.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ma abekuŋ niini igeet dɔyize onin giye o atuyu niiga nɔɔnɔ zɛɛ ma aku iiteni o rogzento iitene ci aṯornɛkɛ lɔɔci e.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Mazin kaale nicoko, mayo nuun anyak kaal ci meelik acinanuŋ igeet o, abon atalninu niiga labak.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ma piryakzɛt nici acina tuwɛn unooŋ mã atuwenu didi kiyo gɔɔn acina ɔl warki gooya o. Bar zin tuwɛn adɔi ɔrɔɔt kujuk warki o adicai. Zin iitene ci abadaan Yesu Kiristo e ŋaan ajowanu niiga zany kibeen titinyɔn ŋaatin.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Mayo nuun ŋaan icinit nɔɔnɔ o, utuweec niiga nɔɔnɔ, ma areezu nɔɔnɔ. Ataltɔ zin giye nico ɔrɔɔt ɛlɛ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Anyaku talniin o, eeci anyuŋ Jooi igeet rogɛt tuwente unooŋ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Rogzɛn zin baal arɔɔŋ nyakaŋanɛta o Joowo e nɛɛn nici, ma udukta baale niigi dɛtɛn ci ka kiiya kanyozeyuŋ igeet noko.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Arɔɔŋ waanice niigi kagaac Kiristo niini ŋɛnɛɛn. Ma arɔɔŋ buk waanice niigi kagaac iiten o ka kiiya kipirai niini, ma vurta ka kiiyayet titinyɔnti oninɛ ageet, eeci waanice itoona Kiristo Vɔŋiz o Joowo ka kiiya keyelezak nɔɔgɔ gi nico kidicilim.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ma zɔɔz ci baal ayelzak Jooi nyakaŋanɛt niceke o, alaŋ een zɔɔz ci akati eleeti cigeec, bar zɔɔz ci ka kitirituŋ igeet. Ma ivita iziiktu niiga inoko kaviyak nicoko toonnyawe o uuwak kaviyak o abon dɔyize o Vɔŋiz o Joowo itoonnyai tamma. Mayo nuun een toonnyak o tammo ɛlɛ arɔɔŋ buk kagaac zɔɔz nico.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Abon zin anyeku niiga baabanok ugooc keeltek gɔl o Joowo. Iziti vililɛ. Anycek zinzeeti kereec dɛtɛn o ka kiiya kanyozeyuŋ igeet iitene ci abadaan Yesu Kiristo e.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ma giye o izitu niiga ɔl ci Joowo, má ŋaan bodo agoonu kaal o gɛr baal gɔɔn agoonu iŋaan agaac nɔɔnɔ e.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Utuguz zin kaal ci abon, eeci Jooi o aŋeranuŋ igeet agɔɔn gɔɔn kaal ci abon.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Agayu niiga azi Jooi waragewe onin nɛ, “Abon abonanu, eeci buk naana kabona.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Abon zin aŋolinu nɔɔnɔ ŋinti ŋaan rak abaaku loota ŋina o dook, eeci niini Jook ween baatunooŋ nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn o apak ɔl dook kotobtɔ kaale ugeec agɔɔn.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Eeci agayu niiga iiya ataalawuŋ Jooi igeet baayize unooŋ gɛr baal gɔɔn agamnyu kɛɛranɛ o jijitugooc e. Alaŋ zin ataalanuŋ niini igeet warkine karabɔŋ een zurtɛnɛnɛ.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Bar ɔɔgawuŋ niini igeet biyete o Kiristo titiny kujuk warki. Biyeta oginɛ atobɔ ki biye ci nyɔɔn ci azeeto abon aganɔ ŋaati ɛɛnɛ todoyoi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ɛŋɛra baale Jooi nɔɔnɔ laadun iŋaan lɔɔci kɛtɛɛnyai e. Ma itoonayuŋ niini nɔɔnɔ iinyaye nicoko ka kiiya koroguzuŋ igeet.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Zin ŋaaten Yesu utuyu niiga Jook baal iŋaani nɔɔnɔ daayiza, ma anyek diŋdiŋɔn e. Makacin tuwɛn unooŋ been rewinɛt unooŋ ibila Joowa.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Inoko zin giye o uzuutu niiga zɔɔz ween didi, otoonycɛ igeet eleeti ugoocok kitiliza. Abon zin areezonu niiga dook zinzeetine ugoocok dook.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Eeci itiryawu bodo niiga tiryan ci colai iziti dɔl ci baatunooŋ o alaŋ adaai. Itiryawu gole o zɔɔz onin rogeto abil nɔkɔ been nɛɛn.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ɛɛl ɔl ci deer o dook kiyo artɛ o, ma rogɛti cineeŋ o atobɔ ki artɛ o gɔɔn ma aku tagizi, araabjai bodo, ma adaai o.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Bar zin zɔɔz o Joowo abil niini kɛlɛɛmɛ nɔkɔ been nɛɛn.” Zɔɔz zin baal uuwawonekuŋ igeet e nɛɛn nici.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.