1 João 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laŋotigan o kareezuŋ, má olla agamanu zoozok ci ɔl dook, bar abon gɔɔn rak niiga aŋaamneku zɔɔz ci eeto juruŋ, karabɔŋ zɔɔz cinɛ o aku Joowa didi. Eeci ɔl ci meelik uuwak vɔlɔŋ azaantozek vitɛn nicoko dook.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Gɔl zin ci ka ojoktai niiga zɔɔz o aku Vɔŋize o Joowo een didi nɛɛn ce. Mã azi ɛɛti nɛ, “Yesu Kiristo iiya alye ci eet ci deer,” ɛɛti nici anyak Vɔŋiz o Joowo.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Maje ɛɛti ci adaŋ zɔɔz nico, alaŋ niini anyak Vɔŋiz o Joowo, bar anyak niini vɔŋiz ci miroi o amarnin Kiristo baal iziiktu azi zɔɔz nɛ ka kiiya e, bar zin buk inoko iiya aavutɔ loota ŋino laadun.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Dɔl ogan tuwento, agaac niiga eeginu ɔl ci Joowo, ma omoktu ɔl o uuwak voloŋnyok. Eeci Vɔŋizi o Joowo aavi ŋaatunooŋ adɔi niini ɔrɔɔt kujuk Loryen o aavi ŋaaten nɔɔgɔ ween ɔl o loocu.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Azɔɔz zin niigi kaal o loocu, ma azii ɔl o loocu nɔɔgɔ, eeci eegin niigi ɔl ci loocu ŋina.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bar zin naaga keegin ɔl ci Joowo. Ma ɔl o aga Jook aziiŋnet niigi ageet. Maje ɛɛti ci alaŋ een eet ci Joowo, alaŋ niini aziiŋnet ageet. Nici zin gɔl o ka kagayi naaga ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o anyak vɔŋiz o zɔɔz ween didi been vɔŋiz o baciinowu nɛɛn.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Laŋotigan o kareezuŋ, kɛrɛɛztɔ naaga dook, eeci reezinɛt aku Joowa. Ma ɛɛti ci arɛɛz gɔnɔgi, niini dole ci Joowo, ma aga niini Jook.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Maje ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔnɔgi, alaŋ aga niini Jook, eeci Jooi niini reezinɛt.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ayeleket zin Jooi ageet reezinɛt onin gole o itoonanɛ ŋɛɛrin o adoi ṯɔr nɔkɔ kiiyak looc ka korogit naaga ŋaatin.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Alaŋ een ageet nɛɛn o karɛɛz Jook, bar nɔɔnɔ nɛɛn o areezet ageet, ma itoonaket ŋɛɛrin ka kizi gɔl ci ka kaaryai oŋɛ ogaac. Nici zin reezinɛt nɛɛn.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Laŋotigan o kareezuŋ, mã areezet ageet Jooi o, abon buk naaga karɛɛzɔ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Akɔm laadun eet ci icinun Jook, bar zin mã karɛɛzɔ naaga, aavi koca niini ŋaatinai, ma azaaci rɛɛzɔnɛt cinai o kidikir kiyo reezinɛt oninɛ o.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kaga naaga kaavtiz ŋaaten Jook, ma aavi buk niini ŋaatinai, eeci kanyak naaga Vɔŋiz onin.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Kicinta zin naaga alya, ma kaduwaka ɔl kaneka nɛ, “Itoona Jooi ŋɛɛrin ka kiiya kizi rogozoi ci loocu.”
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kaga naana Yesu niini ŋɛɛrti Joowo,” aavi koca Jooi ŋaatin, ma aavi buk niini ŋaaten Jook.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Inoko zin naaga alya kagaac, ma kutuwit reezinɛt o areezet niini ageet.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Inoko zin reezinɛt o Joowo idikir ŋaatinai. Akɔmnet zin bodo ageet ŋoliin tiŋeere iitene ci roonnyo e, eeci baayizi cinai kabaayi looce nico o abil kiyo o Kiristo o.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Alaŋ zin bodo naaga kanyak ŋoliin, eeci areezet Jooi ageet ɔrɔɔt, ma reezinɛt cinɛ o aara ŋaatina ŋoliin dook, ma atɔɔk kook many. Ma ɛɛti ci anyak ŋoliin, ŋaan reezinɛt o Joowo kidikir ŋaatin, eeci ŋaan anyak niini ŋoliin ci akati payiin ci gɛr.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Mazin naaga karɛɛz Jook o, eeci Jooi ereezet niini ɔɔwa ageet.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kareez Jook,” maje ŋaato amarnin gɔtɔni, niini voloŋnyoi. Eeci mã alaŋ arɛɛz ɛɛti gɔtɔni o acin kebereca, ka zin kɛrɛɛz Jook o ŋaan niini kicin ku?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Aricaneket Kiristo niini alya ageet gi ci azi nɛ, “Mã arɛɛz ɛɛti Jook, abon buk arɛɛz niini gɔtɔni.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.