1 João 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laŋotigan o kareezuŋ, má olla agamanu zoozok ci ɔl dook, bar abon gɔɔn rak niiga aŋaamneku zɔɔz ci eeto juruŋ, karabɔŋ zɔɔz cinɛ o aku Joowa didi. Eeci ɔl ci meelik uuwak vɔlɔŋ azaantozek vitɛn nicoko dook.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Gɔl zin ci ka ojoktai niiga zɔɔz o aku Vɔŋize o Joowo een didi nɛɛn ce. Mã azi ɛɛti nɛ, “Yesu Kiristo iiya alye ci eet ci deer,” ɛɛti nici anyak Vɔŋiz o Joowo.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Maje ɛɛti ci adaŋ zɔɔz nico, alaŋ niini anyak Vɔŋiz o Joowo, bar anyak niini vɔŋiz ci miroi o amarnin Kiristo baal iziiktu azi zɔɔz nɛ ka kiiya e, bar zin buk inoko iiya aavutɔ loota ŋino laadun.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Dɔl ogan tuwento, agaac niiga eeginu ɔl ci Joowo, ma omoktu ɔl o uuwak voloŋnyok. Eeci Vɔŋizi o Joowo aavi ŋaatunooŋ adɔi niini ɔrɔɔt kujuk Loryen o aavi ŋaaten nɔɔgɔ ween ɔl o loocu.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Azɔɔz zin niigi kaal o loocu, ma azii ɔl o loocu nɔɔgɔ, eeci eegin niigi ɔl ci loocu ŋina.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Bar zin naaga keegin ɔl ci Joowo. Ma ɔl o aga Jook aziiŋnet niigi ageet. Maje ɛɛti ci alaŋ een eet ci Joowo, alaŋ niini aziiŋnet ageet. Nici zin gɔl o ka kagayi naaga ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o anyak vɔŋiz o zɔɔz ween didi been vɔŋiz o baciinowu nɛɛn.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Laŋotigan o kareezuŋ, kɛrɛɛztɔ naaga dook, eeci reezinɛt aku Joowa. Ma ɛɛti ci arɛɛz gɔnɔgi, niini dole ci Joowo, ma aga niini Jook.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Maje ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔnɔgi, alaŋ aga niini Jook, eeci Jooi niini reezinɛt.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ayeleket zin Jooi ageet reezinɛt onin gole o itoonanɛ ŋɛɛrin o adoi ṯɔr nɔkɔ kiiyak looc ka korogit naaga ŋaatin.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Alaŋ een ageet nɛɛn o karɛɛz Jook, bar nɔɔnɔ nɛɛn o areezet ageet, ma itoonaket ŋɛɛrin ka kizi gɔl ci ka kaaryai oŋɛ ogaac. Nici zin reezinɛt nɛɛn.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Laŋotigan o kareezuŋ, mã areezet ageet Jooi o, abon buk naaga karɛɛzɔ.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Akɔm laadun eet ci icinun Jook, bar zin mã karɛɛzɔ naaga, aavi koca niini ŋaatinai, ma azaaci rɛɛzɔnɛt cinai o kidikir kiyo reezinɛt oninɛ o.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Kaga naaga kaavtiz ŋaaten Jook, ma aavi buk niini ŋaatinai, eeci kanyak naaga Vɔŋiz onin.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kicinta zin naaga alya, ma kaduwaka ɔl kaneka nɛ, “Itoona Jooi ŋɛɛrin ka kiiya kizi rogozoi ci loocu.”
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kaga naana Yesu niini ŋɛɛrti Joowo,” aavi koca Jooi ŋaatin, ma aavi buk niini ŋaaten Jook.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Inoko zin naaga alya kagaac, ma kutuwit reezinɛt o areezet niini ageet.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Inoko zin reezinɛt o Joowo idikir ŋaatinai. Akɔmnet zin bodo ageet ŋoliin tiŋeere iitene ci roonnyo e, eeci baayizi cinai kabaayi looce nico o abil kiyo o Kiristo o.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Alaŋ zin bodo naaga kanyak ŋoliin, eeci areezet Jooi ageet ɔrɔɔt, ma reezinɛt cinɛ o aara ŋaatina ŋoliin dook, ma atɔɔk kook many. Ma ɛɛti ci anyak ŋoliin, ŋaan reezinɛt o Joowo kidikir ŋaatin, eeci ŋaan anyak niini ŋoliin ci akati payiin ci gɛr.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Mazin naaga karɛɛz Jook o, eeci Jooi ereezet niini ɔɔwa ageet.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kareez Jook,” maje ŋaato amarnin gɔtɔni, niini voloŋnyoi. Eeci mã alaŋ arɛɛz ɛɛti gɔtɔni o acin kebereca, ka zin kɛrɛɛz Jook o ŋaan niini kicin ku?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Aricaneket Kiristo niini alya ageet gi ci azi nɛ, “Mã arɛɛz ɛɛti Jook, abon buk arɛɛz niini gɔtɔni.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.