1 João 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Laŋotigan o kareezuŋ, má olla agamanu zoozok ci ɔl dook, bar abon gɔɔn rak niiga aŋaamneku zɔɔz ci eeto juruŋ, karabɔŋ zɔɔz cinɛ o aku Joowa didi. Eeci ɔl ci meelik uuwak vɔlɔŋ azaantozek vitɛn nicoko dook.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Gɔl zin ci ka ojoktai niiga zɔɔz o aku Vɔŋize o Joowo een didi nɛɛn ce. Mã azi ɛɛti nɛ, “Yesu Kiristo iiya alye ci eet ci deer,” ɛɛti nici anyak Vɔŋiz o Joowo.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Maje ɛɛti ci adaŋ zɔɔz nico, alaŋ niini anyak Vɔŋiz o Joowo, bar anyak niini vɔŋiz ci miroi o amarnin Kiristo baal iziiktu azi zɔɔz nɛ ka kiiya e, bar zin buk inoko iiya aavutɔ loota ŋino laadun.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Dɔl ogan tuwento, agaac niiga eeginu ɔl ci Joowo, ma omoktu ɔl o uuwak voloŋnyok. Eeci Vɔŋizi o Joowo aavi ŋaatunooŋ adɔi niini ɔrɔɔt kujuk Loryen o aavi ŋaaten nɔɔgɔ ween ɔl o loocu.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Azɔɔz zin niigi kaal o loocu, ma azii ɔl o loocu nɔɔgɔ, eeci eegin niigi ɔl ci loocu ŋina.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bar zin naaga keegin ɔl ci Joowo. Ma ɔl o aga Jook aziiŋnet niigi ageet. Maje ɛɛti ci alaŋ een eet ci Joowo, alaŋ niini aziiŋnet ageet. Nici zin gɔl o ka kagayi naaga ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o anyak vɔŋiz o zɔɔz ween didi been vɔŋiz o baciinowu nɛɛn.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Laŋotigan o kareezuŋ, kɛrɛɛztɔ naaga dook, eeci reezinɛt aku Joowa. Ma ɛɛti ci arɛɛz gɔnɔgi, niini dole ci Joowo, ma aga niini Jook.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Maje ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔnɔgi, alaŋ aga niini Jook, eeci Jooi niini reezinɛt.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ayeleket zin Jooi ageet reezinɛt onin gole o itoonanɛ ŋɛɛrin o adoi ṯɔr nɔkɔ kiiyak looc ka korogit naaga ŋaatin.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Alaŋ een ageet nɛɛn o karɛɛz Jook, bar nɔɔnɔ nɛɛn o areezet ageet, ma itoonaket ŋɛɛrin ka kizi gɔl ci ka kaaryai oŋɛ ogaac. Nici zin reezinɛt nɛɛn.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Laŋotigan o kareezuŋ, mã areezet ageet Jooi o, abon buk naaga karɛɛzɔ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Akɔm laadun eet ci icinun Jook, bar zin mã karɛɛzɔ naaga, aavi koca niini ŋaatinai, ma azaaci rɛɛzɔnɛt cinai o kidikir kiyo reezinɛt oninɛ o.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kaga naaga kaavtiz ŋaaten Jook, ma aavi buk niini ŋaatinai, eeci kanyak naaga Vɔŋiz onin.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Kicinta zin naaga alya, ma kaduwaka ɔl kaneka nɛ, “Itoona Jooi ŋɛɛrin ka kiiya kizi rogozoi ci loocu.”
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kaga naana Yesu niini ŋɛɛrti Joowo,” aavi koca Jooi ŋaatin, ma aavi buk niini ŋaaten Jook.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Inoko zin naaga alya kagaac, ma kutuwit reezinɛt o areezet niini ageet.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Inoko zin reezinɛt o Joowo idikir ŋaatinai. Akɔmnet zin bodo ageet ŋoliin tiŋeere iitene ci roonnyo e, eeci baayizi cinai kabaayi looce nico o abil kiyo o Kiristo o.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Alaŋ zin bodo naaga kanyak ŋoliin, eeci areezet Jooi ageet ɔrɔɔt, ma reezinɛt cinɛ o aara ŋaatina ŋoliin dook, ma atɔɔk kook many. Ma ɛɛti ci anyak ŋoliin, ŋaan reezinɛt o Joowo kidikir ŋaatin, eeci ŋaan anyak niini ŋoliin ci akati payiin ci gɛr.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Mazin naaga karɛɛz Jook o, eeci Jooi ereezet niini ɔɔwa ageet.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kareez Jook,” maje ŋaato amarnin gɔtɔni, niini voloŋnyoi. Eeci mã alaŋ arɛɛz ɛɛti gɔtɔni o acin kebereca, ka zin kɛrɛɛz Jook o ŋaan niini kicin ku?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Aricaneket Kiristo niini alya ageet gi ci azi nɛ, “Mã arɛɛz ɛɛti Jook, abon buk arɛɛz niini gɔtɔni.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.