1 João 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Laŋotigan o kareezuŋ, má olla agamanu zoozok ci ɔl dook, bar abon gɔɔn rak niiga aŋaamneku zɔɔz ci eeto juruŋ, karabɔŋ zɔɔz cinɛ o aku Joowa didi. Eeci ɔl ci meelik uuwak vɔlɔŋ azaantozek vitɛn nicoko dook.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Gɔl zin ci ka ojoktai niiga zɔɔz o aku Vɔŋize o Joowo een didi nɛɛn ce. Mã azi ɛɛti nɛ, “Yesu Kiristo iiya alye ci eet ci deer,” ɛɛti nici anyak Vɔŋiz o Joowo.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Maje ɛɛti ci adaŋ zɔɔz nico, alaŋ niini anyak Vɔŋiz o Joowo, bar anyak niini vɔŋiz ci miroi o amarnin Kiristo baal iziiktu azi zɔɔz nɛ ka kiiya e, bar zin buk inoko iiya aavutɔ loota ŋino laadun.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Dɔl ogan tuwento, agaac niiga eeginu ɔl ci Joowo, ma omoktu ɔl o uuwak voloŋnyok. Eeci Vɔŋizi o Joowo aavi ŋaatunooŋ adɔi niini ɔrɔɔt kujuk Loryen o aavi ŋaaten nɔɔgɔ ween ɔl o loocu.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Azɔɔz zin niigi kaal o loocu, ma azii ɔl o loocu nɔɔgɔ, eeci eegin niigi ɔl ci loocu ŋina.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bar zin naaga keegin ɔl ci Joowo. Ma ɔl o aga Jook aziiŋnet niigi ageet. Maje ɛɛti ci alaŋ een eet ci Joowo, alaŋ niini aziiŋnet ageet. Nici zin gɔl o ka kagayi naaga ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o anyak vɔŋiz o zɔɔz ween didi been vɔŋiz o baciinowu nɛɛn.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Laŋotigan o kareezuŋ, kɛrɛɛztɔ naaga dook, eeci reezinɛt aku Joowa. Ma ɛɛti ci arɛɛz gɔnɔgi, niini dole ci Joowo, ma aga niini Jook.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Maje ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔnɔgi, alaŋ aga niini Jook, eeci Jooi niini reezinɛt.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ayeleket zin Jooi ageet reezinɛt onin gole o itoonanɛ ŋɛɛrin o adoi ṯɔr nɔkɔ kiiyak looc ka korogit naaga ŋaatin.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Alaŋ een ageet nɛɛn o karɛɛz Jook, bar nɔɔnɔ nɛɛn o areezet ageet, ma itoonaket ŋɛɛrin ka kizi gɔl ci ka kaaryai oŋɛ ogaac. Nici zin reezinɛt nɛɛn.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Laŋotigan o kareezuŋ, mã areezet ageet Jooi o, abon buk naaga karɛɛzɔ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Akɔm laadun eet ci icinun Jook, bar zin mã karɛɛzɔ naaga, aavi koca niini ŋaatinai, ma azaaci rɛɛzɔnɛt cinai o kidikir kiyo reezinɛt oninɛ o.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Kaga naaga kaavtiz ŋaaten Jook, ma aavi buk niini ŋaatinai, eeci kanyak naaga Vɔŋiz onin.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Kicinta zin naaga alya, ma kaduwaka ɔl kaneka nɛ, “Itoona Jooi ŋɛɛrin ka kiiya kizi rogozoi ci loocu.”
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kaga naana Yesu niini ŋɛɛrti Joowo,” aavi koca Jooi ŋaatin, ma aavi buk niini ŋaaten Jook.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Inoko zin naaga alya kagaac, ma kutuwit reezinɛt o areezet niini ageet.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Inoko zin reezinɛt o Joowo idikir ŋaatinai. Akɔmnet zin bodo ageet ŋoliin tiŋeere iitene ci roonnyo e, eeci baayizi cinai kabaayi looce nico o abil kiyo o Kiristo o.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Alaŋ zin bodo naaga kanyak ŋoliin, eeci areezet Jooi ageet ɔrɔɔt, ma reezinɛt cinɛ o aara ŋaatina ŋoliin dook, ma atɔɔk kook many. Ma ɛɛti ci anyak ŋoliin, ŋaan reezinɛt o Joowo kidikir ŋaatin, eeci ŋaan anyak niini ŋoliin ci akati payiin ci gɛr.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Mazin naaga karɛɛz Jook o, eeci Jooi ereezet niini ɔɔwa ageet.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mã azi ɛɛti nɛ, “Kareez Jook,” maje ŋaato amarnin gɔtɔni, niini voloŋnyoi. Eeci mã alaŋ arɛɛz ɛɛti gɔtɔni o acin kebereca, ka zin kɛrɛɛz Jook o ŋaan niini kicin ku?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Aricaneket Kiristo niini alya ageet gi ci azi nɛ, “Mã arɛɛz ɛɛti Jook, abon buk arɛɛz niini gɔtɔni.”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.