1 João 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Icinit zin di reezinɛt o areezet Jooi ageet. Reezinɛt oninɛ adikir ɔrɔɔt, makacin utuyet ɔl ageet kiziti dɔl ci Joowo. Didi zin keegin naaga dɔl ci Joowo. Gi zin ci gɔɔn alaŋ agayet ɔl o loocu ageet o nɛɛn, eeci alaŋ aga niigi Jook.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Laŋotigan o kareezuŋ, inoko naaga keegin dɔl ci Joowo. Ŋaan zin rak inoko kagaac karabɔŋ tiŋeere kɛɛl ku, bar zin kaga naaga tiŋeere ma aku Kiristo, kɛɛl kiyo niini o, eeci katin kacin nɔɔnɔ kizi didi nɔɔnɔ ɛlɛ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Mazin ɔl dook o arɛ gi nico, abon adɛwa eleeti kaale o gɛr ka kobonta niigi kiyo Yesu o.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ma ɛɛti ci abaca oŋɛ, abac niini lotinok o Joowo, eeci oŋɛci baciin ci kabaci lotinok o Joowo.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Agayu niiga Kiristo aku ka kiiya kaara oŋɛ ɔla. Maje bar ŋaatin ɛlɛ akɔm oŋec kina.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Mazin ɔl dook o aavtiz ŋaaten Kiristo, alaŋ bodo amɛna ŋaati agɔɔni oŋɛ. Maje ɛɛti ci amɛnak oŋɛ, ŋaan niini kicin Kiristo, ma ŋaan buk kagama nɔɔnɔ.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Dɔl ogan tuwɛnta, má anyeku ɔl oogi kalabtawuŋ igeet. Ma ɛɛti ci agɔɔn kaal ci abon, niini abon kiyo Kiristo o.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Maje ɛɛti ci amɛna agɔɔn oŋɛ, niini eet ci Loryento, eeci Loryen abaca niini oŋɛ baale laadun kinatamma e. Gi zin baal akuni ŋɛɛrti Joowo e nɛɛn ka kiiya kɔɔyɔk liŋliŋɔn o Loryento.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ma ɛɛti ci izi dole ci Joowo alaŋ bodo amɛna agɔɔn oŋɛ, eeci anyawun niini ziniz o Joowo. Giye o izɔi Jooi baatin, alaŋ bodo amɛna niini agɔɔn oŋɛ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ŋɔrɔwɔnɛt zin ci dɔl o Joowo kibeen dɔl o Loryento nɛɛn ce. Ɛɛti calaŋ agɔɔn gi ci abon, karabɔŋ alaŋ arɛɛz gɔtɔni, alaŋ een niini dole ci Joowo.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Eeci azi zɔɔz baal aziiknu niiga ɔɔwa e nɛ, Abon karɛɛzɔ naaga dook.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Alaŋ abon ŋaati kɛɛlni naaga kiyo baale ɛɛti o kazi Ken baal aavi libire o Loryento, makacin omony gɔtɔni onin niini maany e. Ma da Ken amony gɔtɔni naa? Amony niini gɔtɔni o, eeci gidaŋ nɔɔnɔ ziniz giye baal agɔɔni niini kaal ci gɛr, ma abor Jooi dizkɛn onin. Maje waanice gɔtɔnnya agɔɔn kaal ci abon, ma agama Jooi dizkɛn onin.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Dɔl o Yaai tuwento, má anyeku zin kibiirtuŋ ooti mã amarninuŋ ɔl o loocu igeet.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kaga naaga kudunta daayiza, ma kivitak rogɛt o abil been nɛɛn. Kaga naaga gi nico o, eeci karɛɛz dɔl o yaatigaac tuwento. Ma ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔtɔnɔgi, ŋaan niini aavi daayiza nɔkɔ.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma ɛɛti ci amarnin gɔtɔni, niini munyoi ŋume o Joowo. Ma agayu niiga ɛɛti ceen munyoi alaŋ anyak niini rogɛt o abil been nɛɛn.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Gɔl zin o ka kagawi naaga reezinɛt nɛɛn o iiya adaayi Kiristo ŋaaten ageet. Abon zin buk naaga kadaai ŋaaten dɔl o yaatigaac tuwento.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ma anyak ɛɛti kaal ci meelik, ma acin gɔtɔni ci amaat, ma alaŋ atirit nɔɔnɔ, azi zin koca nɛ, Arɛɛz niini Jook o, ku?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Dɔl ogan tuwento, alaŋ abon ŋaati kaduwan reezinɛt otoga doon, bar abon kayelza reezinɛt ween didi kaale ci kagɔɔn.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ma gole nico kagaac koca naaga kiziti ɔl ci Joowo didi. Ma buk koca kanyak naaga moozɛt ŋume o Joowo.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Mayo nuun akat zinzeeti cigaac o vinoc, alaŋ avir zinzeeti, eeci Jooi aga kaal dook kujuk o kaga naaga zinzeetine ogaac.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Laŋotigan o kareezuŋ, mã alaŋ akat zinzeeti cigaac o vinoc, kanyak zin koca naaga moozɛt ŋume o Joowo.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ma kajowa ŋaatin kaal dook o olla kajin naaga nɔɔnɔ, eeci kazooni naaga lotinok ogin, ma kagɔɔn gi o atalnin niini.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Mazin gi o aricaneket Jooi ageet nɛɛn o abon katuwi naaga zaar o ŋɛɛrin Yesu Kiristo, ma abon karɛɛzɔnɛ buk naaga alya maany kiyo aricaneket Kiristo niini alya ageet o.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ma ɛɛti ci azooni lotinok o Joowo, oromozek niini Jook, ma aromonek buk Jooi nɔɔnɔ, ma kaga naaga gi nico Vɔŋize onin anyet niini ageet.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.