1 João 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Icinit zin di reezinɛt o areezet Jooi ageet. Reezinɛt oninɛ adikir ɔrɔɔt, makacin utuyet ɔl ageet kiziti dɔl ci Joowo. Didi zin keegin naaga dɔl ci Joowo. Gi zin ci gɔɔn alaŋ agayet ɔl o loocu ageet o nɛɛn, eeci alaŋ aga niigi Jook.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Laŋotigan o kareezuŋ, inoko naaga keegin dɔl ci Joowo. Ŋaan zin rak inoko kagaac karabɔŋ tiŋeere kɛɛl ku, bar zin kaga naaga tiŋeere ma aku Kiristo, kɛɛl kiyo niini o, eeci katin kacin nɔɔnɔ kizi didi nɔɔnɔ ɛlɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Mazin ɔl dook o arɛ gi nico, abon adɛwa eleeti kaale o gɛr ka kobonta niigi kiyo Yesu o.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ma ɛɛti ci abaca oŋɛ, abac niini lotinok o Joowo, eeci oŋɛci baciin ci kabaci lotinok o Joowo.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Agayu niiga Kiristo aku ka kiiya kaara oŋɛ ɔla. Maje bar ŋaatin ɛlɛ akɔm oŋec kina.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mazin ɔl dook o aavtiz ŋaaten Kiristo, alaŋ bodo amɛna ŋaati agɔɔni oŋɛ. Maje ɛɛti ci amɛnak oŋɛ, ŋaan niini kicin Kiristo, ma ŋaan buk kagama nɔɔnɔ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Dɔl ogan tuwɛnta, má anyeku ɔl oogi kalabtawuŋ igeet. Ma ɛɛti ci agɔɔn kaal ci abon, niini abon kiyo Kiristo o.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Maje ɛɛti ci amɛna agɔɔn oŋɛ, niini eet ci Loryento, eeci Loryen abaca niini oŋɛ baale laadun kinatamma e. Gi zin baal akuni ŋɛɛrti Joowo e nɛɛn ka kiiya kɔɔyɔk liŋliŋɔn o Loryento.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ma ɛɛti ci izi dole ci Joowo alaŋ bodo amɛna agɔɔn oŋɛ, eeci anyawun niini ziniz o Joowo. Giye o izɔi Jooi baatin, alaŋ bodo amɛna niini agɔɔn oŋɛ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ŋɔrɔwɔnɛt zin ci dɔl o Joowo kibeen dɔl o Loryento nɛɛn ce. Ɛɛti calaŋ agɔɔn gi ci abon, karabɔŋ alaŋ arɛɛz gɔtɔni, alaŋ een niini dole ci Joowo.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Eeci azi zɔɔz baal aziiknu niiga ɔɔwa e nɛ, Abon karɛɛzɔ naaga dook.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Alaŋ abon ŋaati kɛɛlni naaga kiyo baale ɛɛti o kazi Ken baal aavi libire o Loryento, makacin omony gɔtɔni onin niini maany e. Ma da Ken amony gɔtɔni naa? Amony niini gɔtɔni o, eeci gidaŋ nɔɔnɔ ziniz giye baal agɔɔni niini kaal ci gɛr, ma abor Jooi dizkɛn onin. Maje waanice gɔtɔnnya agɔɔn kaal ci abon, ma agama Jooi dizkɛn onin.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Dɔl o Yaai tuwento, má anyeku zin kibiirtuŋ ooti mã amarninuŋ ɔl o loocu igeet.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Kaga naaga kudunta daayiza, ma kivitak rogɛt o abil been nɛɛn. Kaga naaga gi nico o, eeci karɛɛz dɔl o yaatigaac tuwento. Ma ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔtɔnɔgi, ŋaan niini aavi daayiza nɔkɔ.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma ɛɛti ci amarnin gɔtɔni, niini munyoi ŋume o Joowo. Ma agayu niiga ɛɛti ceen munyoi alaŋ anyak niini rogɛt o abil been nɛɛn.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Gɔl zin o ka kagawi naaga reezinɛt nɛɛn o iiya adaayi Kiristo ŋaaten ageet. Abon zin buk naaga kadaai ŋaaten dɔl o yaatigaac tuwento.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ma anyak ɛɛti kaal ci meelik, ma acin gɔtɔni ci amaat, ma alaŋ atirit nɔɔnɔ, azi zin koca nɛ, Arɛɛz niini Jook o, ku?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Dɔl ogan tuwento, alaŋ abon ŋaati kaduwan reezinɛt otoga doon, bar abon kayelza reezinɛt ween didi kaale ci kagɔɔn.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ma gole nico kagaac koca naaga kiziti ɔl ci Joowo didi. Ma buk koca kanyak naaga moozɛt ŋume o Joowo.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Mayo nuun akat zinzeeti cigaac o vinoc, alaŋ avir zinzeeti, eeci Jooi aga kaal dook kujuk o kaga naaga zinzeetine ogaac.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Laŋotigan o kareezuŋ, mã alaŋ akat zinzeeti cigaac o vinoc, kanyak zin koca naaga moozɛt ŋume o Joowo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ma kajowa ŋaatin kaal dook o olla kajin naaga nɔɔnɔ, eeci kazooni naaga lotinok ogin, ma kagɔɔn gi o atalnin niini.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Mazin gi o aricaneket Jooi ageet nɛɛn o abon katuwi naaga zaar o ŋɛɛrin Yesu Kiristo, ma abon karɛɛzɔnɛ buk naaga alya maany kiyo aricaneket Kiristo niini alya ageet o.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ma ɛɛti ci azooni lotinok o Joowo, oromozek niini Jook, ma aromonek buk Jooi nɔɔnɔ, ma kaga naaga gi nico Vɔŋize onin anyet niini ageet.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.