1 João 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF
1 Icinit zin di reezinɛt o areezet Jooi ageet. Reezinɛt oninɛ adikir ɔrɔɔt, makacin utuyet ɔl ageet kiziti dɔl ci Joowo. Didi zin keegin naaga dɔl ci Joowo. Gi zin ci gɔɔn alaŋ agayet ɔl o loocu ageet o nɛɛn, eeci alaŋ aga niigi Jook.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Laŋotigan o kareezuŋ, inoko naaga keegin dɔl ci Joowo. Ŋaan zin rak inoko kagaac karabɔŋ tiŋeere kɛɛl ku, bar zin kaga naaga tiŋeere ma aku Kiristo, kɛɛl kiyo niini o, eeci katin kacin nɔɔnɔ kizi didi nɔɔnɔ ɛlɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Mazin ɔl dook o arɛ gi nico, abon adɛwa eleeti kaale o gɛr ka kobonta niigi kiyo Yesu o.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ma ɛɛti ci abaca oŋɛ, abac niini lotinok o Joowo, eeci oŋɛci baciin ci kabaci lotinok o Joowo.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Agayu niiga Kiristo aku ka kiiya kaara oŋɛ ɔla. Maje bar ŋaatin ɛlɛ akɔm oŋec kina.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Mazin ɔl dook o aavtiz ŋaaten Kiristo, alaŋ bodo amɛna ŋaati agɔɔni oŋɛ. Maje ɛɛti ci amɛnak oŋɛ, ŋaan niini kicin Kiristo, ma ŋaan buk kagama nɔɔnɔ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Dɔl ogan tuwɛnta, má anyeku ɔl oogi kalabtawuŋ igeet. Ma ɛɛti ci agɔɔn kaal ci abon, niini abon kiyo Kiristo o.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Maje ɛɛti ci amɛna agɔɔn oŋɛ, niini eet ci Loryento, eeci Loryen abaca niini oŋɛ baale laadun kinatamma e. Gi zin baal akuni ŋɛɛrti Joowo e nɛɛn ka kiiya kɔɔyɔk liŋliŋɔn o Loryento.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ma ɛɛti ci izi dole ci Joowo alaŋ bodo amɛna agɔɔn oŋɛ, eeci anyawun niini ziniz o Joowo. Giye o izɔi Jooi baatin, alaŋ bodo amɛna niini agɔɔn oŋɛ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ŋɔrɔwɔnɛt zin ci dɔl o Joowo kibeen dɔl o Loryento nɛɛn ce. Ɛɛti calaŋ agɔɔn gi ci abon, karabɔŋ alaŋ arɛɛz gɔtɔni, alaŋ een niini dole ci Joowo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Eeci azi zɔɔz baal aziiknu niiga ɔɔwa e nɛ, Abon karɛɛzɔ naaga dook.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Alaŋ abon ŋaati kɛɛlni naaga kiyo baale ɛɛti o kazi Ken baal aavi libire o Loryento, makacin omony gɔtɔni onin niini maany e. Ma da Ken amony gɔtɔni naa? Amony niini gɔtɔni o, eeci gidaŋ nɔɔnɔ ziniz giye baal agɔɔni niini kaal ci gɛr, ma abor Jooi dizkɛn onin. Maje waanice gɔtɔnnya agɔɔn kaal ci abon, ma agama Jooi dizkɛn onin.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Dɔl o Yaai tuwento, má anyeku zin kibiirtuŋ ooti mã amarninuŋ ɔl o loocu igeet.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Kaga naaga kudunta daayiza, ma kivitak rogɛt o abil been nɛɛn. Kaga naaga gi nico o, eeci karɛɛz dɔl o yaatigaac tuwento. Ma ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔtɔnɔgi, ŋaan niini aavi daayiza nɔkɔ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ma ɛɛti ci amarnin gɔtɔni, niini munyoi ŋume o Joowo. Ma agayu niiga ɛɛti ceen munyoi alaŋ anyak niini rogɛt o abil been nɛɛn.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Gɔl zin o ka kagawi naaga reezinɛt nɛɛn o iiya adaayi Kiristo ŋaaten ageet. Abon zin buk naaga kadaai ŋaaten dɔl o yaatigaac tuwento.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ma anyak ɛɛti kaal ci meelik, ma acin gɔtɔni ci amaat, ma alaŋ atirit nɔɔnɔ, azi zin koca nɛ, Arɛɛz niini Jook o, ku?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Dɔl ogan tuwento, alaŋ abon ŋaati kaduwan reezinɛt otoga doon, bar abon kayelza reezinɛt ween didi kaale ci kagɔɔn.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ma gole nico kagaac koca naaga kiziti ɔl ci Joowo didi. Ma buk koca kanyak naaga moozɛt ŋume o Joowo.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Mayo nuun akat zinzeeti cigaac o vinoc, alaŋ avir zinzeeti, eeci Jooi aga kaal dook kujuk o kaga naaga zinzeetine ogaac.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Laŋotigan o kareezuŋ, mã alaŋ akat zinzeeti cigaac o vinoc, kanyak zin koca naaga moozɛt ŋume o Joowo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ma kajowa ŋaatin kaal dook o olla kajin naaga nɔɔnɔ, eeci kazooni naaga lotinok ogin, ma kagɔɔn gi o atalnin niini.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Mazin gi o aricaneket Jooi ageet nɛɛn o abon katuwi naaga zaar o ŋɛɛrin Yesu Kiristo, ma abon karɛɛzɔnɛ buk naaga alya maany kiyo aricaneket Kiristo niini alya ageet o.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ma ɛɛti ci azooni lotinok o Joowo, oromozek niini Jook, ma aromonek buk Jooi nɔɔnɔ, ma kaga naaga gi nico Vɔŋize onin anyet niini ageet.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.