1 João 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Icinit zin di reezinɛt o areezet Jooi ageet. Reezinɛt oninɛ adikir ɔrɔɔt, makacin utuyet ɔl ageet kiziti dɔl ci Joowo. Didi zin keegin naaga dɔl ci Joowo. Gi zin ci gɔɔn alaŋ agayet ɔl o loocu ageet o nɛɛn, eeci alaŋ aga niigi Jook.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Laŋotigan o kareezuŋ, inoko naaga keegin dɔl ci Joowo. Ŋaan zin rak inoko kagaac karabɔŋ tiŋeere kɛɛl ku, bar zin kaga naaga tiŋeere ma aku Kiristo, kɛɛl kiyo niini o, eeci katin kacin nɔɔnɔ kizi didi nɔɔnɔ ɛlɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Mazin ɔl dook o arɛ gi nico, abon adɛwa eleeti kaale o gɛr ka kobonta niigi kiyo Yesu o.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ma ɛɛti ci abaca oŋɛ, abac niini lotinok o Joowo, eeci oŋɛci baciin ci kabaci lotinok o Joowo.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Agayu niiga Kiristo aku ka kiiya kaara oŋɛ ɔla. Maje bar ŋaatin ɛlɛ akɔm oŋec kina.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Mazin ɔl dook o aavtiz ŋaaten Kiristo, alaŋ bodo amɛna ŋaati agɔɔni oŋɛ. Maje ɛɛti ci amɛnak oŋɛ, ŋaan niini kicin Kiristo, ma ŋaan buk kagama nɔɔnɔ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Dɔl ogan tuwɛnta, má anyeku ɔl oogi kalabtawuŋ igeet. Ma ɛɛti ci agɔɔn kaal ci abon, niini abon kiyo Kiristo o.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Maje ɛɛti ci amɛna agɔɔn oŋɛ, niini eet ci Loryento, eeci Loryen abaca niini oŋɛ baale laadun kinatamma e. Gi zin baal akuni ŋɛɛrti Joowo e nɛɛn ka kiiya kɔɔyɔk liŋliŋɔn o Loryento.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ma ɛɛti ci izi dole ci Joowo alaŋ bodo amɛna agɔɔn oŋɛ, eeci anyawun niini ziniz o Joowo. Giye o izɔi Jooi baatin, alaŋ bodo amɛna niini agɔɔn oŋɛ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ŋɔrɔwɔnɛt zin ci dɔl o Joowo kibeen dɔl o Loryento nɛɛn ce. Ɛɛti calaŋ agɔɔn gi ci abon, karabɔŋ alaŋ arɛɛz gɔtɔni, alaŋ een niini dole ci Joowo.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Eeci azi zɔɔz baal aziiknu niiga ɔɔwa e nɛ, Abon karɛɛzɔ naaga dook.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Alaŋ abon ŋaati kɛɛlni naaga kiyo baale ɛɛti o kazi Ken baal aavi libire o Loryento, makacin omony gɔtɔni onin niini maany e. Ma da Ken amony gɔtɔni naa? Amony niini gɔtɔni o, eeci gidaŋ nɔɔnɔ ziniz giye baal agɔɔni niini kaal ci gɛr, ma abor Jooi dizkɛn onin. Maje waanice gɔtɔnnya agɔɔn kaal ci abon, ma agama Jooi dizkɛn onin.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Dɔl o Yaai tuwento, má anyeku zin kibiirtuŋ ooti mã amarninuŋ ɔl o loocu igeet.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kaga naaga kudunta daayiza, ma kivitak rogɛt o abil been nɛɛn. Kaga naaga gi nico o, eeci karɛɛz dɔl o yaatigaac tuwento. Ma ɛɛti calaŋ arɛɛz gɔtɔnɔgi, ŋaan niini aavi daayiza nɔkɔ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ma ɛɛti ci amarnin gɔtɔni, niini munyoi ŋume o Joowo. Ma agayu niiga ɛɛti ceen munyoi alaŋ anyak niini rogɛt o abil been nɛɛn.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Gɔl zin o ka kagawi naaga reezinɛt nɛɛn o iiya adaayi Kiristo ŋaaten ageet. Abon zin buk naaga kadaai ŋaaten dɔl o yaatigaac tuwento.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ma anyak ɛɛti kaal ci meelik, ma acin gɔtɔni ci amaat, ma alaŋ atirit nɔɔnɔ, azi zin koca nɛ, Arɛɛz niini Jook o, ku?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Dɔl ogan tuwento, alaŋ abon ŋaati kaduwan reezinɛt otoga doon, bar abon kayelza reezinɛt ween didi kaale ci kagɔɔn.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ma gole nico kagaac koca naaga kiziti ɔl ci Joowo didi. Ma buk koca kanyak naaga moozɛt ŋume o Joowo.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Mayo nuun akat zinzeeti cigaac o vinoc, alaŋ avir zinzeeti, eeci Jooi aga kaal dook kujuk o kaga naaga zinzeetine ogaac.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Laŋotigan o kareezuŋ, mã alaŋ akat zinzeeti cigaac o vinoc, kanyak zin koca naaga moozɛt ŋume o Joowo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ma kajowa ŋaatin kaal dook o olla kajin naaga nɔɔnɔ, eeci kazooni naaga lotinok ogin, ma kagɔɔn gi o atalnin niini.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Mazin gi o aricaneket Jooi ageet nɛɛn o abon katuwi naaga zaar o ŋɛɛrin Yesu Kiristo, ma abon karɛɛzɔnɛ buk naaga alya maany kiyo aricaneket Kiristo niini alya ageet o.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ma ɛɛti ci azooni lotinok o Joowo, oromozek niini Jook, ma aromonek buk Jooi nɔɔnɔ, ma kaga naaga gi nico Vɔŋize onin anyet niini ageet.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.