Marcos 4
Hill Madia (MRR) vs BKJ
1 येसु ओसो उंद देबा गालिल सम्दुरकचुल, लोकुरिन काग़्हता बोटटोग़. वेल्लाय मुलु ओना सर्ने जमा आस मतोर. अदिनेनाह्क येसु एग़कचुल मतद ओडातगा उदतोग़. सबेटोर बार ओनाङ केंजलाह, दडकचुल निच मतोर.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 येसु मुडा लोकुरिन पुन्पिह कीयनव पीटोने, वेल्लाङे पोल्लोङ काग़्हतोग़. उंद पीटो इद्रम मता:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “केंजाट, उंद दिया ओर्वोग़ मन्कल विजा वीतलाह पेसतोग़.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 ओग़ वीतनेके, उडुन विजा अग़दा कचुल अरता, अदिनु पिटेङ वासि कतम तिताङ.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 उडुन विजा आद बंडाना जागाते अरता, अगा आदता पोग़ोन बर्बर तोळ्यो मताह्क, विजा चट्पिटे मोन्ह्टटा.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 मति ईर्क लोपा अनवाह्कु, एद तेग़तस्के पोर्ह्काङ वाग़िस डोलताङ.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 ओसो उडुन विजा कोये-जपिना जागाते अरता, पया कोये-जपिङ वने बेर्सिसि पेसनद वंज-सोपतुन हव्कताङ, बेर्स एवोङ. अदिनेनाह्क अव एन्क पेसोङ.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 मति उडुन विजा इसि, राब जागाते अरता. पया अद मोन्ह्टिसि, उंद-उंद मोदुदुह्क बेगा डेडा वीसा (30), बेगा मूंड वीसाङ (60), बेगा नूरु (100), इद्रमलेह्का तेना पंटा वाता,” इनजोर वेहतोग़.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 वेहचि, “मियग्डाहि बोरिह्क पुनदलाह गिर्दा मन्ह्ता, नावा पोल्लोतुन बेस केंजाटु!” इतोग़.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 पया येसु वग़ोग़े मतोग़ अस्के, तनाङ बळयिर बारा मन्कलोर, ओसो दुस्रोर उच्वुर ओना संगे मनवालोर ओनगा वासि, “गूरु, इद पीटोता अर्तम माक वेहा,” इतोर.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 येसु ओरिन इतोग़, “मीक इतेके, देवुळि तना राजेमताङ मकतव पोल्लोन पुनदलाह बुद ईता, मति तानाङ पोल्लोन नमवोरिह्क बार, इव पोल्लोन नना पुन्पिह कीयनव पीटोने वेहतह्नन.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 बह इतेके:
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 पया ओसो ओरिन इतोग़, “मीट इद पीटोता अर्तम पुनवेके, इंका ओसो वेहतनव सबे पीटोना अर्तम बेद्रम पुनदकिर?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 वीतवाल इतेके, देवुळता पोल्लोतुन पोकुर केवाल आंदोग़, (विजा इतेके देवुळता पोल्लो आंदु).
14 O semeador semeia a palavra;
15 अग़दगा अरतद विजाता जागा इहलेह्का मन्ह्ता. उच्वुर मन्कलोर देवुळता पोल्लोतुन केंजिह्तोर, मति देयह्कना मुक्याल चट्ने वासि, ओरा जीवातगा वीततद पोल्लोतुन माग़्ङनाह कीस्ता.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 अद्रमे आद बंडातगा अरतद विजाता जागा इहलेह्का मन्ह्ता: उच्वुर मन्कलोर देवुळता पोल्लोतुन, गिर्दाते चट्नेन केंजिह्तोर.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 मति अद पोल्लो ओरा जीवातगा गडवाह्कु, गळ्के विस्वस कीस्तोर. पया देवुळता पोल्लोतुन नमताह्क, ओरिह्क अड्सन्काय, तिपल्काय वातेके, चट्नेन विस्वसतुन विळ्सिह्तोर.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 कोये-जपिनगा अरतद विजाता जागा इहलेह्का मन्ह्ता, उच्वुर मन्कलोर देवुळता पोल्लोतुन केंजिह्तोर.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 मति पिसवग़ताङ आल्सुळ्कु ओसो अनम-दनमता उळ्बे, सम्सरमता लालुस, इव ओरा जीवातगा देवुळता पोल्लोतुन बेर्स एवोङ, पया अद पोल्लो बातय पाय्दाता आयो.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 मति राब जागा इहलेह्का मन्ह्ता, बोर मन्कलोर देवुळता पोल्लोतुन केंजिसि, तमा जीवातगा तासिह्तोर. (राब जागातगा अरतद विजा) बेद्रम उंद-उंद मोदुदुह्क बेगा डेडा वीसा (30), बेगा मूंड वीसाङ (60), बेगा नूरु (100), इद्रम पंटा वास्ता, अद्रमता पंटालेह्का, ओर बेसताङ कबस्क कीस तोहतह्तोर,” इनजोर इतोग़.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 येसु ओसोवने ओरिन इतोग़, “बोग़ाय चिमलि नीर्विह कीसि, डूटलोप्पा मुळ्हच तासनोग़ा? इलवेके कटुलता इळ्न तासनोग़ा? आयो, वेह्च आयि इनजोर, बोव्लापोग़ोन तासिह्तोग़.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 अद्रमे देवुळताङ सबे मकिह कीतव पोल्लोङ पङ्ने आयनुङे, इद्रमता वेला वायग़ा.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 मियग्डाहि बोरिह्क पुनदलाह गिर्दा मन्ह्ता, ओर नावा पोल्लोतुन बेस केंजाटु,” इतोग़.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ओसोवने ओरिन इतोग़, “इव पोल्लोनु मीट उसरते केंजाटु. बेद गोट्टाते मीट दुस्रोरिह्क कहच ईय्ह्निर, अदे गोट्टाते देवुळि मीक कहच ईयग़ा, तान्काय एक्वा ईयग़ा.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 बाराह्क इतेके, बोनगा पुनदनद बुद मन्ह्ता, ओन्कु देवुळि ओसो इंका ईयग़ा. मति बोनगा पुनदनद बुद इले, ओनगा बेचोन दिसिह्ता, तान वने देवुळि तेंडिस ओयग़ा,” इनजोर वेहतोग़.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 अद्रमे ओसो येसु वेहतोग़, “देवुळता राजेमता पोल्लो इद्रमलेह्का मन्ह्ता: ओर्वोग़ मन्कल तना पोलमतगा पेनेह्क वीतिह्तोग़.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 वीतिसि ओग़ नग़्का उंजना, सकर तेदिस कबळ कीयना कीस्तोग़. पया पेनेह्क मोन्ह्टिसि बेर्सिह्ताङ. इव इद्रम बह आस्ताङ इनजोर, ओग़ मन्कल पुनोग़.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 ओग़ मन्कल बातय केवालेवा, बूमि तनाय अनम पुटिह कीस्ता. मुने ऊयुम बेर्सिह्ता, बेर्सिसि एन पेसिस पूयिह्ता, पया एन्कनगा पेनेम पोयह्ता.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 अहे पया पेनेह्क अयताहे, चट्पिट एटळते कोयह्तोर,” इनजोर वेहतोग़.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 येसु ओसो वेहतोग़, “देवुळता राजेमता पोल्लो बेद्रम बेर्सग़ा? इद पोल्लोतुन तेळियिह कीयलाह, उंद पीटो वेहतह्नन.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 देवुळता राजेमता पोल्लो, उंद पुलुळ पेनेमता लेह्का मन्ह्ता. पुलुळ पेनेम इतेके, पकाय उड्ला पेनेम मन्ह्ता.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 मति नेल अर्सि मोन्ह्टटापया, अद बेर्सिसि बेरा मरा आस्ता. अस्के पिटेङ वने, तानाङ कांदाना दळ्मतगा वासि, गूडाङ पंडिह्ताङ,” इनजोर वेहतोग़.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 ओसो इद्रमताङ वेल्लाङे पीटोने, येसु लोकुरिन देवुळता पोल्लो वेहन्दोग़. ओर बेचोन पुनदा पग़्न्दुर, अचोन ओरिह्क वेहन्दोग़.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 मुडा लोकुरिन पुन्पिह कीयनाङ पीटोङलेवा बातय वेहोग़ आंदोग़, मति मुल लेवस्के, तना संगे मन्जि, कग़यवालोरिह्क सबे पीटोना अर्तम तेळियिह कीस वेहन्दोग़.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 पया अद दिया मुलपोळ्द, येसु तनाङ कग़यवालोरिन इतोग़, “अलेट! माट सम्दुरता अबर दडटेके दाकल,” इतोग़.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 इतस्के मुडा लोकुरिन अगान विळ्सिसि, तना उदिस मतद ओडातेने, ओनाङ कग़यवालोर उदतोर. दुस्राङ ओडाङ वने ओरा संगे मताङ.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 अस्के सम्दुरतगा बेरा दूंदि वाता. पया लच्काङ ओडातगा वास दल्गिंदुङ, ओडा पूरा एग़ निंदलाह आस मता.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 येसु बार पेग़्केडेके, तला ऊसि वाटिसि, उंजिस मतोग़. पया कग़यवालोर ओनगा अन्जि तेहतोर, तेहचि इतोर, “ए गूरु, तेदा, माट मुळ्न्दिह्नल, बह निमा सीता केविना?” इतोर.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 इतस्के येसु तेदिसि, दूंदतुन दगाङ ईतोग़, ओसो एताङ लच्कान, “रोमा, मेर्क्ने आम!” इतोग़. इतस्के दूंद-मुर्गम मायिसि, बेस मेर्क्ने आता. येसु दूंदतुन वेग़्हतोग़|alt="Jesus rebuked the storm" src="CN01708B.jpg" size="col" loc="p" ref="4:39"
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 पया येसु कग़यवालोरिन इतोग़, “बाराह्क रेयिह्निर? (नना मीक पिसिह कीकन इनजोर,) नावा पोग़ोन विस्वस इलेया?” इतोग़.
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 मति ओर पका रेयतोर. रेयिसि तमतमाय, “अलाले! वळ्यु ओसो एग़ वने, वेना उकुमतुन केंजिह्ताङ अयो! इतेके वेग़ बेद्रमतोग़ मन्कल मनदनोग़ रा!” इनजोर इतोर.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.