Lucas 12

Hill Madia (MRR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अस्के अगा अजर्कनाङ अजर्क लोकुर जमा आतोर. वेल्‍ला गर्दितेनाह्‌क, तमतमाय ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ दोबेङ-नूकेङ कीसोर, इके-अके दोबलाह आंदुर. ओरिन ऊळिसि, सबेट्क मुने येसु तनाङ कग़यवालोरिन इतोग़: “परुसिर इतेके ओय्‍पिह कीतद पिंडलेह्‌काडोरु, अदिनेनाह्‌क ओरा सोङतग्डाह उसरते मन्ह्‌टु, (ओरा सोङता बुदि सबेटोरिह्‌क दिसो).
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 सबे मकिह कीतव पोल्‍लोङ पङ्ने आयनुङ, इद्रमता वेला वायग़ा.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 अदिनेनाह्‌क मीट ईकळते वळ्ह्‌कतेक तेला, अद पोल्‍लो वेह्‌चते केंजमुळ आयग़ा. ओसो बेदे तेला पोल्‍लो कुस्क्ने बोना केवदे वेहतेके, अदिन लोता पोग़ोन निचि, लोकुरा नडुम पोकुर केमुळ आयग़ा.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 “नावा गोततोरिर, नना मीक वेहतलाह आतन, बोर मेंदुदुन हव्क पग़यह्‌तोर मति जीवातुन इट पग़वोर, ओर लोकुरिह्‌क रेयमाटु. ओर तान विळ्सिसि, तान्क अबर बातय कीया पग़वोर.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 मति नना मीक वेहतह्‌नन, जीवा ओसो मेंदुलि, इव रेंडिन आसि पिववद किसबटटा सिक्सातगा वाटिसि, बूळे कीयनद अदिकर मनदनद देवुळतुने रेयाटु.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ऊळाटु, कोळ्का पिटेना बिसद मन्ह्‌ताया? इले, अव इतेके रेंड कोताह्‌क एयुङ पिटेङ वने दोर्क पग़यह्‌ताङ. तेला मति अविस्कनग्डाहि उंदतुन वने देवुळि माग़्ङो.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 मीट इतेके अव कोळ्का पिटेह्‌काय वीळिसि, एक्‍वा मोलातोरिर आंदिर. अदिह्‌क मीक बाताल आयग़ा इन्जि रेयमाटु. मीवा तलातगा बेचोक केल्क मन्ह्‌ताङ, इदिन वने मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल पुन्ह्‌तोग़, (अचोन ओग़ मीवा सीता कीस्तोग़!)
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “ओसो नना मीक वेहतह्‌नन, बोग़ु लोकुरा मुनेह, नना येसुनाङ कग़यवानन इन्जि कबुल आस्तोग़, ओन नना माने-मन्कना नडुम पुटटोनन, आक्रि नेयमता वेलाते, नावा देवुळता मुनेह ओसो देवतुल्कना मुनेह वेग़ मावोग़े इनदकन.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 मति बोग़ु, लोकुरा मुनेह येसुन पुनोन इनदनोग़, ओन नना वने देवुळता मुनेह, ओसो देवतुल्कना मुनेह, वेग़ मावोग़ आयोग़ इनदकन.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ओसो बोग़ाय माने-मन्कना नडुम पुटटोना विरुद वळ्ह्‌कतेके, ओना कसुरता मापि आयग़ा. मति देवुळता पवित्र जीवातुन पास्कतेक मात्रम, ओना कसुरता मापि दोर्को.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “ओसो बेस्के मीकु पार्तना कीयनाङ लोह्‌कनगाय, साय्बालोरगाय, मुक्यालोरगाय मीवा नेयम कीयलाह पोस ओयनुर, अस्के माट बाताल वळ्ह्‌ककोम इनजोर आलिह केमाटु.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 मति अगा बाताल मीक वळ्ह्‌कना मन्ह्‌ता, देवुळता पवित्र जीवा अदे गट्काते मीक वेहतग़ा,” इनजोर इतोग़.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 इतस्के मुडाहि ओर्वोग़ मन्कल येसुनगा वासि, “नावा बाबाना मालसोमतग्डाह उचुन नाक तूसिसीयलाह, नावा दादान निमा वेहचीम गूरु,” इतोग़.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 इतस्के येसु ओन इतोग़, “ए तमो! मीवा नेयम कीसीयलाहि, ओसो मालसोमतुन तूसिसीयलाहि, बोग़ नाक आचतोग़?” इतोग़.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 ओसो येसु ओरिन इतोग़, “इद उंद पोल्‍लो मीट बेस केंजाटु, सबे रीतिना लालुसतग्डाह मीटु जेक मन्ह्‌टु, बाराह्‌क इतेके बोनगाय वेल्‍ला मालसोम मतेकेन, ओग़ बेस पिसिह्‌तोग़ इन्जि इनमाटु,” इनजोर इतोग़.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 इद पोल्‍लो वेहचि, येसु ओरिह्‌क उंद पीटो वेहतोग़, “ओर्वोग़ मता मन्कल मतोग़. ओन्क तना पोलमतगा पका पंटा वाता.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 अदिनेनाह्‌क ‘नना इंजेके बह कीकन? अनम तासलाह नयगा इतेक जागा इले, लोन इंका पोयो’ इनजोर ओग़ तनतनाय इद्रम विचर कीतोग़.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 कीसि तनतनाय इतोग़, ‘अले! नना इद्रम कीकन, इद डोमे बडटुन लेहचि, तेन्काय बेरा लोन पंडकन.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 अगा पया नावा सबे अनमतुन ओसो मालसोमतुन तासिसि, नावा जीवातुन इनदकन, “अले जीवातिन, इंजेक नीवासाटि वेल्‍लाङे वर्साङ एवनाह तिनदलाह मालसोम, अनम-दनम मन्ह्‌ता. निमा पका तिनु, उनु, बेस गिर्दा-वेळ्काते मनु,” इनदकन’ इन्जि, ओग़ विचर कीतोग़.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 इद्रम विचर कीनेके, देवुळि ओनु, ‘ए! बुदलेवोनिन! नेंडे नग़्का नीवा जीवातुन नना ओतेके, निमा इचोन जमा कीस तासतद, सबे मालसोम बोन्क आयग़ा?’ इनजोर इता.
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 इद्रमलेह्‌काने बोग़ाय मन्कल, देवुळतुन पेग़्के कीसि, तनेनाह्‌क मालसोम जमा कीस्तोग़, ओन्क अद्रमलेह्‌काने आयग़ा,” इनजोर येसु इतोग़.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 पया येसु तनाङ कग़यवालोरिन इद्रम इतोग़: “नना मीक वेहतलाह आतन, मीट मीवा जीवाता सीता केमाटु. बाताङ तिनदकोम, बाताङ उहतकोम इनजोर, मेंदुस्कनाङ इव पोल्‍लोनेनाह्‌क मीट आल्समाटु.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 बाराह्‌क इतेके मीवा जीवा सिरप तिनदलाहे, ओसो मेंदुल सिरप गेंदेङ केग़यलाहे मन्ह्‌ताया?
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 काकास्किन ऊळाट अले! अव वीतोङ, कोयोङ, अहे डोमेने जमा वने केवोङ. तेला मति देवुळि अविस्किह्‌क तिंडि ईस्ता. देवुळता मुनेह अविस्किह्‌काय वीळिसि, मीट एक्‍वा मोलातोरिर आंदिर इतेके, (निटमे देवुळि मीवा पिसवग़तुन सीता कीयग़ाये).
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 तिनदना-उनडना, इविना लोप्पा आलिह कीस, मीवा पिसना-पिसवग़ता उंद पूटा वने, मीट वीळिह कीया पग़विर! पग़यकिरा?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 इद्रमलेह्‌का मीट इचुटा कबळतुन कीया पग़विर, इतेके पया बाराह्‌क वेल्‍लाङे पोल्‍लोना लोप्पा आल्सिह्‌निर?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 इव सोबाताङ गेळापुंगेह्‌किन ऊळाट अले, इव बह वलियिह्‌ताङ! नना मीक वेहतह्‌नन, इव कह्‌टेम केवोङ, नूदे गेंदेङ अर्होङ. तेला मति साल्मोन राजाल पका सोबाता राजजगा मलियतस्के वने, इव पुंगेह्‌कना सोबाता बराबर बेस्केन एव्वोग़!
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 इंजेके गेळापुंगेह्‌क नेंड मन्ह्‌ताङ, नाळ बूळेम आस्ताङ. एय विस्वस इलवोरिर, इद्रमता रोंडातुन देवुळि इचोटा बेसताङ केग़यनाङ उहपिह कीसीस्ता, इतेके मीक अदु बेचोन कासा कीसि, गेंदे केग़्‍पिह कीसीयग़ा! ईयग़ाया, एवोया?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 अदिह्‌के ‘बाताङ तिनदकोम, उनडकोम, केग़यकोम?’ इविना लोप्पा मीट आलिह कीसोर मनमाटु.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 देवुळतुन पुनवोर इसि, इव कतमे दोर्किह कीयलाह वितापूंडा आस्तोर. मति इव सबेटव मीक गावले मन्ह्‌ताङ, तेन मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल पुन्जिये मन्ह्‌तोग़.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 देवुळि मीवा नडुमि राजेम कीयनदिन पर्ह्‌काटु. अह पर्ह्‌कतिर इतेके, मीक बाताङ गावले मन्ह्‌ताङ, अव कतमे देवुळि मीक ईयग़ा.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “माट उड्ला गोह्‌डटाङ (गोरेना लेह्‌का कमजोर मह्‌नोम इन्जि) मीट रेयमाटु! बाराह्‌क इतेके देवुळदीपता राजेम मीवा कयदे ईयलाह, मीवा देवुळबाबाल तयरे मन्ह्‌तोग़.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 मीवा पूरा मालसोमतुन वमिसि, लेवोरिह्‌क ईसीम्ह्‌टु. ओसो बेस्केन पाळ्ना आयवद बट्वातुन दोर्किह कीम्ह्‌टु. अह कीतेके, बेस्केन मारवद मालसोम, देवुळदीपतगा जमा कीकिर. अगा कलेर एवया पग़वोर, ओसो एल्म वने बूळे कीया पग़वो.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 बाराह्‌क इतेके बेगा मीवा मालसोम मनदग़ा, (देवुळदीपते मनि, इद बूमते मनि), अगा मीवा सीता वने मनदग़ा.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “मीट अमेसा तयर मन्ह्‌टु. ओसो मीवा जीवातग्डा वेह्‌च वने अमेसा पोतसोर मनि.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 मर्मिह्‌क अतोग़ माल्काल लोन मल्स वासि, आळो कीस तेल्पतुन कोह्‌कनेके, तोप्नेन तेग़यलाहि ओनाङ ओर्युलतोर अग़ ऊळसोर मन्ह्‌तोर. अद्रमलेह्‌का मीट वने अग़ ऊळसोर मन्ह्‌टु.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 केंजाट, नना मीकु सेतेम वेहतह्‌नन, अद्रम माल्काल मल्स वातस्के, ओर्युलतोर उंजवालेवा तयर मतोर इतेके, माल्काल कुदि दुपट नंडटुह्‌क दोहतनोग़. दोहचि मीट बेसतोरिर इनजोर ओरिन उदिह कीसि, तना कयदेन गाटो तीहतनोग़. ओसो ओरा एरे वासि, ओरा सेवा कीयनोग़.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 नडुमनग़्का पका निद्रता वेलाते आयि, इलवेके वियतना वेलाते आयि, माल्काल मल्स वातस्के, ओर्युलतोरु उंजवालेवा केपसोरे मतोर इतेक, ओर पका देय्वातोर आयनुर.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 मति मीट उंद पोल्‍लोता सीता कीम्ह्‌टु: कले नग़्का बेचोह्‌पा लोतगा कललाह वायनोग़ इनजोर, लोतोग़ माल्काह्‌क एर्का मन्ज मतेके, माल्काल नग़्का केपिस मनेग़; ओसो कलेन लोता लोप्पा ओळियलाह वने, एवोग़ आवेग़.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 अदिनेनाह्‌क मीट वने तयर मन्ह्‌टु, बाराह्‌क इतेके मीट नावा अग़ ऊळवद वेलाते, नना माने-मन्कना नडुम पुटटोनन वायकन,” इनजोर इतोग़.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 अस्के पत्रु ताल्ह्‌कतोग़, “सामि, निमा इद पीटोतुन माके वेहतलाह आतिना? बार इगा जमा आतोर सबेटोरिन वेहतलाह आतिन?” इतोग़.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 इतस्के येसुसामि इतोग़, “बेसता बुदतोग़ सेतेमते कबळ केवाल, इद्रम बोग़ मेटि मन्ह्‌तोग़, ओन लोता माल्काल ओर्युलतोरिह्‌क कगोत्क-कगो अडिया ईयलाहि आचिह्‌तोग़.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 पया माल्काल वानेके, इद्रम बेस कबळ कीसोर मनवाल मेटि, पका देय्वातोग़ आयनोग़.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 केंजाट, नना मीकु सेतेम वेहतह्‌नन, ओग़ माल्काल तना अनमतुन, बूमतुन ओसो पूरा मालसोमतुन ओग़े मेटिना कयदे विळ्सिसीयनोग़.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 मति ‘नावा माल्काल इंजेक बेद वेलाते वायनोग़ो, ओग़ वायलाह वेल्‍लाय तीरम कीस्तोग़,’ इद्रम विचर कीसि, तना पका तिनदना-उनडना, रिमाते ओचिस मनदना, ओसो अद लोतगा मनवालोर दुस्रोर ओर्युलतोरिन पका बह इतेके अहे, नल्हतना-कोह्‌कना केवेग़.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 इद्रम वेग़ मेटि कीतेके, वेग़ ओना अग़ ऊळवद वेलाते, तना माल्काल वायनोग़, वासि विस्वस केवोरिन कीयना लेह्‌का, वेन वने दूनेङ-दूनेङ कीयनोग़.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “अदिनेनाह्‌क बोग़ मेटिह्‌क तना माल्काल वेहतद कबळ पूरा एर्का मन्जि तेला, ओग़ मुर्तिय तयरते मनोग़, ओसो तना माल्काना विचरता लेह्‌का, ओग़ कबळ वने केवोग़ इतेक, ओग़ मन्कह्‌कु पका देबाङ अरयनुङ.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 मति बोग़ु पुनवालेवा, तना माल्काह्‌क विचर वावाङ कबस्क कीस मनदनोग़ इतेके, ओन्क कमि देबाङ अरयनुङ. अदिनेनाह्‌क बोन्क एक्‍वा ईतद मन्ह्‌ता, ओना जबब्दर एक्‍वा आयग़ा. ओसो बोनगा एक्‍वा तासतव मन्ह्‌ताङ, ओनग्डाह एक्‍वा इसब ताल्ह्‌कमुळ आयग़ा.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 “केंजाट, नना इद बूमतगा किस ओग़िसीयलाह वातन. इद किसु इंजेक एवनाह पोतिस मन्ज मतेके, बेस आस मनालि.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 मति अद आयनामुने, नाक तिपल आस डोलना मन्ह्‌ता. अद कबळतुन मारिह केवालेवा, नावा जीवा चुहेम आयो.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 नना वाताह्‌कु, इद बूमतोर सबेटोर गूनमते मनदनुर इनजोर मीवा विचर मन्ह्‌ताया? मति अद्रम आयो, लोकुरिन एग़्‍पिह कीयलाह नना वातन.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 इंजेटाहि उंद लोतगा एयवुर मन्कलोर मतेके, ओरा नडुम कोंटे पुटग़ा. मुवुर इर्विरा संगे, ओसो इर्वुर मुविरा संगे, विरुद आस जग्ळम पुटग़ा.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 इतेके नयेनाह्‌के तपेना संगे पेकाल, तलिना संगे मयाळि, अहे तमातोना संगे कोयाळि, इद्रम वेर कोंटेङ आयनुर,” इतोग़.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 जमा आता मुडुन ओसो उंद पोल्‍लो येसु इतोग़, “पोळ्‍द अरयना बाजेतेनाह मोयुल तग़्ङनदिन ऊळिसि, इंजेक पेग़ वायग़ा इनजोर, मीट चट्पिटे पुह्‌निर. अद अद्रम आस्ता वने.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 दक्सिन बाजेताहि वळ्य वायनदिन ऊळिसि, इंजेक एद वायग़ा इनजोर मीट इह्‌निर, अस्के अद अद्रम आस्ताये.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 सोङ केवालोरिर! बूमतगा ओसो मोयुलतगा दिसनविन ऊळिसि, इद्रम इद्रम आस्ता इनजोर पुह्‌निर. इंजेके देवुळि इद तूकने बाताल कीयलाह आता, इदिना लोप्पा बह पुनदा पग़विर?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “बेसतल बुदता अग़ बेदु, तान मीटे बह आच पग़विर?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 मीकु मीवा विरुदतोर कोरोटटे बेरोग़ साय्बानगा ओनेके, नडुम अग़देन ओरिन गूनम कीम्ह्‌टु. अह केवेके, ओर कोरोटटा बेरा साय्बानगा मीक ओयनुर, कोरोटटा साय्बाल पया पोलिसिरा कयदे ईसि, मीक जेलते वाटिसीयनोग़.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 अदिनेनाह्‌क मीक वेहतह्‌नन, बेचानाह मीटु दांडटाङ पूरा कोताङ चुका-चुका निहविर, अचानाह अग्डाहि मुर्तिय पेस पग़विर आयकिर,” इनजोर येसु वेहतोग़.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.