Hebreus 10

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मोसानाङ अडोना इसबते, मन्कलोर वर्सा-वर्सातुह्‌क जन्वर मोक ईस्तोर. मोक ईयनद बेस्केन रोमो, अमेसा ईसोरेन मन्ह्‌तोर; इतेके अव अडोनाङ पोल्‍लोङ, पयाडाङ बेसताङ पोल्‍लोना दळ्मलेह्‌का मन्ह्‌ताङ. अव निटम पोल्‍लोङ आयोङ. अदिनेनाह्‌क देवुळतगा अनवालोर मन्कलोरिन, ओरा पापमताहि पूरा एडिह कीया पग़वोङ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 पूरा एडिह कीस मतेके, ओर उंदिय मल्काते सिरसिर आवेर. इंका वने पापम मन्ह्‌ता इनजोर, तमा जीवा इनो आवालि. अदिनेनाह्‌क अचोट्के, पया मोक ईयनद गर्ज मनो आवालि.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 अदिनेनाह्‌क किर्स्तु बूमते वातोग़, अस्के देवुळतुन इद्रम इतोग़:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 बोळ्सतद जन्वरता मोकि, नीक गिर्दा वावो,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 अस्के नना इतन,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 इंजेके इद पोल्‍लोतुन पुनदकल: मोसानाङ अडोना इसबते, पापमता मापि आयलाह, रीतरीतिनाङ मोकिङ ईयना, कोडिङ वाटना गावले. तेला मति इविस्कनगा देवुळि गिर्दा आयो इन्जि, किर्स्तु इन्ह्‌तोग़.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 — ausente —
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 — ausente —
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 मुनेता करलता इसबते, बूमयालोर जर्मिने गर्याता मुनेह निचि सेवा कीस्तोर, ओसो अमेसा अवे मोकिङ ईसोरेन मन्ह्‌तोर; ओरा सेवा बेस्केन मारो. मति अद्रमताङ मोकिङ ईयनदु, पापमतुन मायिह कीया पग़वो.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 मति किर्स्तु पापमतुन मायिह कीयलाहि, उंदिय मल्का अमेसातुह्‌क तना मेंदुलतुन मोकि इन्जि ईतोग़. ओसो (राजेम ताकिह कीयलाहि,) देवुळता तिनळ बाजे (पका कदरता जागाते) उदतोग़.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ओसो अस्केडाहि तना कोटुलतोरिन देवुळि ओना काल इळ्न तच ईयनाह्‌जोम केपतोग़.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 बाराह्‌क इतेके किर्स्तु उंदिय मल्का, तना मेंदुलतुन मोक ईसि, तना सेवातुन मारिह कीतोग़. अह कीसि, देवुळि तनेनाह्‌क अलग कीतोर मन्कलोरा पापमतुन, ओग़ अमेसातुह्‌क पूरा मायिह कीतोग़.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 — ausente —
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 — ausente —
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 देवुळि इद्रमलेह्‌का मावा पापमतुन मापि कीतेके, पापमतुन मायिह कीयलाहि (बाराह्‌क मोक ईयनाह आयग़ा?) मोक ईयलाह मुर्तिय गर्ज इले.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 — ausente —
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 किर्स्तुये मावा बेरोग़ पेर्माल; ओग़ देवुळता लोतोरिन ताकिह केवाल आंदोग़.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 मावा जीवा माक कसुर तोहवा, मावा जीवातगा किर्स्तुना नेतुर इल्ह्‌कतप लेह्‌का आता. माट पवित्र एते बिळबिळ एग़ मीतप लेह्‌का आतल. इव सबे पोल्‍लोन पुन्जि, मावा विस्वस मेग़्किस मन्जि, माट पूरा जीवाताहि देवुळता एरे अनिङ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 माक पोल्‍लो विळ्सतद देवुळि, माक नाळेह केवो. अदिनेनाह्‌क माट कबुल कीतद आसातुन रेंड विचर्क केवा, मेग़्किस पोयिङ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयलाहि, बेसताङ कबस्क कीसीयलाहि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ बेद्रम दीरा ईकल इनजोर, विचर कीस ऊळिङ, ओसो अद्रमलेह्‌काने कीयिङ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 उच्वुर ऐंगेन जमा आयनदिन विळ्सतोर, ओरा लेह्‌कान माट जमा आयनदिन विळ्सवल. विस्वसते मेग़्किस मनदलाहि, ओर्विना-ओर्वोग़ तोळ आयकल. सामि वायनद दिया एवयलाह आता, इदिन मीट पुतिर. अदिनेनाह्‌क माट ओसोय जिदते इद्रम कीसोर मनदकल.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 नना इव पोल्‍लोन बाराह्‌क रासतन इतेके, माट बेद सेतेम मन्ह्‌ता इनजोर पुतल. इद्रम पुन्ज-वेन्ज पापम कीसोर मतेके, अद्रमता पापमतुन मायिह कीयलाहि, इंजेके बेदे मोकि इले.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 मति ताना बद्लाते रेयतुह्‌क साङसोर, देवुळता नेयमतुन केपनदु; ओसो देवुळतुन विरुद केवालोरिन बूळे कीयलाह, पका मळ्गसोर मनदनद किसतुन केपनद मन्ह्‌ता.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 मोसानाङ अडोनु पास्कवाल मन्कन, इर्वुर-मुवुर साक्सि ईतेक अचोन, दया केवा हव्कना इनजोर, अडोनगा रासिस मन्ह्‌ता, इदिन मीट पुतिर.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 मोसानाङ अडोनु पास्कतेक, अद्रम आस्ता इतेके, देवुळता मग़िनु तना कादे विह्‌कतप लेह्‌का केवाल, पूना करलते माक पवित्र कीयनद किर्स्तुना नेतुरतुनकळ्‍वोग़ इनवाल, तन्क दया तोहतनद देवुळता जीवातुन उस्कना-पास्कना केवाल, इद्रमतोग़ मन्कह्‌क बेचोन सिक्सा दोर्कग़ा?(विचर कीस ऊळाट अले!)
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 देवुळि इता, “बद्ला एतनद कबळ नावा, ननाने बद्ला एतकन.” ओसो “सामि तना मन्कलोरा नेयम कीयग़ा,” इनजोर इता. इदिन माट पुतल.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 जीवात मनदनद देवुळता कयदे सिक्सा दोर्कना इतेके, पकाय रेय वसनद पोल्‍लो मन्ह्‌ता.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 — ausente —
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 विस्वसतेनाह्‌क जेलते मतोरा दुकमते, मीट वने कलियतिर. मीक पोग़ोन देवुळतगा बेचोन बेसतल, बेस्केन बूळेम आयवद मालसोम दोर्किह्‌ता इनजोर पुन्ज मतिर. अदिनेनाह्‌क मन्कलोर मीक विरुद कीसि, मीवा सामनतुन ऊंदिस ओयनस्के, मीवा गिर्दातुन ऊंद पग़वोर.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 मीट देवुळतगा बर्वस तासताह्‌कु, अद मीक बेरा इनम ईयग़ा. अदिनेनाह्‌क इंजेके बाताले आयि, मीवा बर्वसतुन विळ्समाटु.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 मीट आरेम आयवा मनदना. अस्के देवुळि विचर कीतदिन मीट कीसि, तान मारिह कीकिर. अह कीस देवुळि मीक पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन, मीट दोर्किह कीकिर.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 देवुळता सास्त्रमतगा किर्स्तुना पोल्‍लो इद्रम रासिस मन्ह्‌ता:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 अचानाह नावा सेतेमतोर मन्कलोर नाक नमताह्‌के पिसनुर.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 माट मात्रम पेग़्के गुचिस मन्जि, बूळेम आयवालोरल आयवल; मति विस्वस कीसि पिसवालोर मन्कलोरल आंदल.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.