Hebreus 10

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मोसानाङ अडोना इसबते, मन्कलोर वर्सा-वर्सातुह्‌क जन्वर मोक ईस्तोर. मोक ईयनद बेस्केन रोमो, अमेसा ईसोरेन मन्ह्‌तोर; इतेके अव अडोनाङ पोल्‍लोङ, पयाडाङ बेसताङ पोल्‍लोना दळ्मलेह्‌का मन्ह्‌ताङ. अव निटम पोल्‍लोङ आयोङ. अदिनेनाह्‌क देवुळतगा अनवालोर मन्कलोरिन, ओरा पापमताहि पूरा एडिह कीया पग़वोङ.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 पूरा एडिह कीस मतेके, ओर उंदिय मल्काते सिरसिर आवेर. इंका वने पापम मन्ह्‌ता इनजोर, तमा जीवा इनो आवालि. अदिनेनाह्‌क अचोट्के, पया मोक ईयनद गर्ज मनो आवालि.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 अदिनेनाह्‌क किर्स्तु बूमते वातोग़, अस्के देवुळतुन इद्रम इतोग़:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 बोळ्सतद जन्वरता मोकि, नीक गिर्दा वावो,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 अस्के नना इतन,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 इंजेके इद पोल्‍लोतुन पुनदकल: मोसानाङ अडोना इसबते, पापमता मापि आयलाह, रीतरीतिनाङ मोकिङ ईयना, कोडिङ वाटना गावले. तेला मति इविस्कनगा देवुळि गिर्दा आयो इन्जि, किर्स्तु इन्ह्‌तोग़.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 — ausente —
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 मुनेता करलता इसबते, बूमयालोर जर्मिने गर्याता मुनेह निचि सेवा कीस्तोर, ओसो अमेसा अवे मोकिङ ईसोरेन मन्ह्‌तोर; ओरा सेवा बेस्केन मारो. मति अद्रमताङ मोकिङ ईयनदु, पापमतुन मायिह कीया पग़वो.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 मति किर्स्तु पापमतुन मायिह कीयलाहि, उंदिय मल्का अमेसातुह्‌क तना मेंदुलतुन मोकि इन्जि ईतोग़. ओसो (राजेम ताकिह कीयलाहि,) देवुळता तिनळ बाजे (पका कदरता जागाते) उदतोग़.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ओसो अस्केडाहि तना कोटुलतोरिन देवुळि ओना काल इळ्न तच ईयनाह्‌जोम केपतोग़.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 बाराह्‌क इतेके किर्स्तु उंदिय मल्का, तना मेंदुलतुन मोक ईसि, तना सेवातुन मारिह कीतोग़. अह कीसि, देवुळि तनेनाह्‌क अलग कीतोर मन्कलोरा पापमतुन, ओग़ अमेसातुह्‌क पूरा मायिह कीतोग़.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 — ausente —
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 देवुळि इद्रमलेह्‌का मावा पापमतुन मापि कीतेके, पापमतुन मायिह कीयलाहि (बाराह्‌क मोक ईयनाह आयग़ा?) मोक ईयलाह मुर्तिय गर्ज इले.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 किर्स्तुये मावा बेरोग़ पेर्माल; ओग़ देवुळता लोतोरिन ताकिह केवाल आंदोग़.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 मावा जीवा माक कसुर तोहवा, मावा जीवातगा किर्स्तुना नेतुर इल्ह्‌कतप लेह्‌का आता. माट पवित्र एते बिळबिळ एग़ मीतप लेह्‌का आतल. इव सबे पोल्‍लोन पुन्जि, मावा विस्वस मेग़्किस मन्जि, माट पूरा जीवाताहि देवुळता एरे अनिङ.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 माक पोल्‍लो विळ्सतद देवुळि, माक नाळेह केवो. अदिनेनाह्‌क माट कबुल कीतद आसातुन रेंड विचर्क केवा, मेग़्किस पोयिङ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयलाहि, बेसताङ कबस्क कीसीयलाहि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ बेद्रम दीरा ईकल इनजोर, विचर कीस ऊळिङ, ओसो अद्रमलेह्‌काने कीयिङ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 उच्वुर ऐंगेन जमा आयनदिन विळ्सतोर, ओरा लेह्‌कान माट जमा आयनदिन विळ्सवल. विस्वसते मेग़्किस मनदलाहि, ओर्विना-ओर्वोग़ तोळ आयकल. सामि वायनद दिया एवयलाह आता, इदिन मीट पुतिर. अदिनेनाह्‌क माट ओसोय जिदते इद्रम कीसोर मनदकल.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 नना इव पोल्‍लोन बाराह्‌क रासतन इतेके, माट बेद सेतेम मन्ह्‌ता इनजोर पुतल. इद्रम पुन्ज-वेन्ज पापम कीसोर मतेके, अद्रमता पापमतुन मायिह कीयलाहि, इंजेके बेदे मोकि इले.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 मति ताना बद्लाते रेयतुह्‌क साङसोर, देवुळता नेयमतुन केपनदु; ओसो देवुळतुन विरुद केवालोरिन बूळे कीयलाह, पका मळ्गसोर मनदनद किसतुन केपनद मन्ह्‌ता.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 मोसानाङ अडोनु पास्कवाल मन्कन, इर्वुर-मुवुर साक्सि ईतेक अचोन, दया केवा हव्कना इनजोर, अडोनगा रासिस मन्ह्‌ता, इदिन मीट पुतिर.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 मोसानाङ अडोनु पास्कतेक, अद्रम आस्ता इतेके, देवुळता मग़िनु तना कादे विह्‌कतप लेह्‌का केवाल, पूना करलते माक पवित्र कीयनद किर्स्तुना नेतुरतुनकळ्‍वोग़ इनवाल, तन्क दया तोहतनद देवुळता जीवातुन उस्कना-पास्कना केवाल, इद्रमतोग़ मन्कह्‌क बेचोन सिक्सा दोर्कग़ा?(विचर कीस ऊळाट अले!)
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 देवुळि इता, “बद्ला एतनद कबळ नावा, ननाने बद्ला एतकन.” ओसो “सामि तना मन्कलोरा नेयम कीयग़ा,” इनजोर इता. इदिन माट पुतल.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जीवात मनदनद देवुळता कयदे सिक्सा दोर्कना इतेके, पकाय रेय वसनद पोल्‍लो मन्ह्‌ता.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 — ausente —
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 विस्वसतेनाह्‌क जेलते मतोरा दुकमते, मीट वने कलियतिर. मीक पोग़ोन देवुळतगा बेचोन बेसतल, बेस्केन बूळेम आयवद मालसोम दोर्किह्‌ता इनजोर पुन्ज मतिर. अदिनेनाह्‌क मन्कलोर मीक विरुद कीसि, मीवा सामनतुन ऊंदिस ओयनस्के, मीवा गिर्दातुन ऊंद पग़वोर.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 मीट देवुळतगा बर्वस तासताह्‌कु, अद मीक बेरा इनम ईयग़ा. अदिनेनाह्‌क इंजेके बाताले आयि, मीवा बर्वसतुन विळ्समाटु.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 मीट आरेम आयवा मनदना. अस्के देवुळि विचर कीतदिन मीट कीसि, तान मारिह कीकिर. अह कीस देवुळि मीक पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन, मीट दोर्किह कीकिर.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 देवुळता सास्त्रमतगा किर्स्तुना पोल्‍लो इद्रम रासिस मन्ह्‌ता:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 अचानाह नावा सेतेमतोर मन्कलोर नाक नमताह्‌के पिसनुर.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 माट मात्रम पेग़्के गुचिस मन्जि, बूळेम आयवालोरल आयवल; मति विस्वस कीसि पिसवालोर मन्कलोरल आंदल.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.