Hebreus 10

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मोसानाङ अडोना इसबते, मन्कलोर वर्सा-वर्सातुह्‌क जन्वर मोक ईस्तोर. मोक ईयनद बेस्केन रोमो, अमेसा ईसोरेन मन्ह्‌तोर; इतेके अव अडोनाङ पोल्‍लोङ, पयाडाङ बेसताङ पोल्‍लोना दळ्मलेह्‌का मन्ह्‌ताङ. अव निटम पोल्‍लोङ आयोङ. अदिनेनाह्‌क देवुळतगा अनवालोर मन्कलोरिन, ओरा पापमताहि पूरा एडिह कीया पग़वोङ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 पूरा एडिह कीस मतेके, ओर उंदिय मल्काते सिरसिर आवेर. इंका वने पापम मन्ह्‌ता इनजोर, तमा जीवा इनो आवालि. अदिनेनाह्‌क अचोट्के, पया मोक ईयनद गर्ज मनो आवालि.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 अदिनेनाह्‌क किर्स्तु बूमते वातोग़, अस्के देवुळतुन इद्रम इतोग़:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 बोळ्सतद जन्वरता मोकि, नीक गिर्दा वावो,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 अस्के नना इतन,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 इंजेके इद पोल्‍लोतुन पुनदकल: मोसानाङ अडोना इसबते, पापमता मापि आयलाह, रीतरीतिनाङ मोकिङ ईयना, कोडिङ वाटना गावले. तेला मति इविस्कनगा देवुळि गिर्दा आयो इन्जि, किर्स्तु इन्ह्‌तोग़.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 — ausente —
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 मुनेता करलता इसबते, बूमयालोर जर्मिने गर्याता मुनेह निचि सेवा कीस्तोर, ओसो अमेसा अवे मोकिङ ईसोरेन मन्ह्‌तोर; ओरा सेवा बेस्केन मारो. मति अद्रमताङ मोकिङ ईयनदु, पापमतुन मायिह कीया पग़वो.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 मति किर्स्तु पापमतुन मायिह कीयलाहि, उंदिय मल्का अमेसातुह्‌क तना मेंदुलतुन मोकि इन्जि ईतोग़. ओसो (राजेम ताकिह कीयलाहि,) देवुळता तिनळ बाजे (पका कदरता जागाते) उदतोग़.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 ओसो अस्केडाहि तना कोटुलतोरिन देवुळि ओना काल इळ्न तच ईयनाह्‌जोम केपतोग़.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 बाराह्‌क इतेके किर्स्तु उंदिय मल्का, तना मेंदुलतुन मोक ईसि, तना सेवातुन मारिह कीतोग़. अह कीसि, देवुळि तनेनाह्‌क अलग कीतोर मन्कलोरा पापमतुन, ओग़ अमेसातुह्‌क पूरा मायिह कीतोग़.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 — ausente —
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 देवुळि इद्रमलेह्‌का मावा पापमतुन मापि कीतेके, पापमतुन मायिह कीयलाहि (बाराह्‌क मोक ईयनाह आयग़ा?) मोक ईयलाह मुर्तिय गर्ज इले.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 — ausente —
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 किर्स्तुये मावा बेरोग़ पेर्माल; ओग़ देवुळता लोतोरिन ताकिह केवाल आंदोग़.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 मावा जीवा माक कसुर तोहवा, मावा जीवातगा किर्स्तुना नेतुर इल्ह्‌कतप लेह्‌का आता. माट पवित्र एते बिळबिळ एग़ मीतप लेह्‌का आतल. इव सबे पोल्‍लोन पुन्जि, मावा विस्वस मेग़्किस मन्जि, माट पूरा जीवाताहि देवुळता एरे अनिङ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 माक पोल्‍लो विळ्सतद देवुळि, माक नाळेह केवो. अदिनेनाह्‌क माट कबुल कीतद आसातुन रेंड विचर्क केवा, मेग़्किस पोयिङ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयलाहि, बेसताङ कबस्क कीसीयलाहि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ बेद्रम दीरा ईकल इनजोर, विचर कीस ऊळिङ, ओसो अद्रमलेह्‌काने कीयिङ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 उच्वुर ऐंगेन जमा आयनदिन विळ्सतोर, ओरा लेह्‌कान माट जमा आयनदिन विळ्सवल. विस्वसते मेग़्किस मनदलाहि, ओर्विना-ओर्वोग़ तोळ आयकल. सामि वायनद दिया एवयलाह आता, इदिन मीट पुतिर. अदिनेनाह्‌क माट ओसोय जिदते इद्रम कीसोर मनदकल.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 नना इव पोल्‍लोन बाराह्‌क रासतन इतेके, माट बेद सेतेम मन्ह्‌ता इनजोर पुतल. इद्रम पुन्ज-वेन्ज पापम कीसोर मतेके, अद्रमता पापमतुन मायिह कीयलाहि, इंजेके बेदे मोकि इले.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 मति ताना बद्लाते रेयतुह्‌क साङसोर, देवुळता नेयमतुन केपनदु; ओसो देवुळतुन विरुद केवालोरिन बूळे कीयलाह, पका मळ्गसोर मनदनद किसतुन केपनद मन्ह्‌ता.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 मोसानाङ अडोनु पास्कवाल मन्कन, इर्वुर-मुवुर साक्सि ईतेक अचोन, दया केवा हव्कना इनजोर, अडोनगा रासिस मन्ह्‌ता, इदिन मीट पुतिर.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 मोसानाङ अडोनु पास्कतेक, अद्रम आस्ता इतेके, देवुळता मग़िनु तना कादे विह्‌कतप लेह्‌का केवाल, पूना करलते माक पवित्र कीयनद किर्स्तुना नेतुरतुनकळ्‍वोग़ इनवाल, तन्क दया तोहतनद देवुळता जीवातुन उस्कना-पास्कना केवाल, इद्रमतोग़ मन्कह्‌क बेचोन सिक्सा दोर्कग़ा?(विचर कीस ऊळाट अले!)
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 देवुळि इता, “बद्ला एतनद कबळ नावा, ननाने बद्ला एतकन.” ओसो “सामि तना मन्कलोरा नेयम कीयग़ा,” इनजोर इता. इदिन माट पुतल.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 जीवात मनदनद देवुळता कयदे सिक्सा दोर्कना इतेके, पकाय रेय वसनद पोल्‍लो मन्ह्‌ता.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 — ausente —
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 विस्वसतेनाह्‌क जेलते मतोरा दुकमते, मीट वने कलियतिर. मीक पोग़ोन देवुळतगा बेचोन बेसतल, बेस्केन बूळेम आयवद मालसोम दोर्किह्‌ता इनजोर पुन्ज मतिर. अदिनेनाह्‌क मन्कलोर मीक विरुद कीसि, मीवा सामनतुन ऊंदिस ओयनस्के, मीवा गिर्दातुन ऊंद पग़वोर.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 मीट देवुळतगा बर्वस तासताह्‌कु, अद मीक बेरा इनम ईयग़ा. अदिनेनाह्‌क इंजेके बाताले आयि, मीवा बर्वसतुन विळ्समाटु.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 मीट आरेम आयवा मनदना. अस्के देवुळि विचर कीतदिन मीट कीसि, तान मारिह कीकिर. अह कीस देवुळि मीक पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन, मीट दोर्किह कीकिर.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 देवुळता सास्त्रमतगा किर्स्तुना पोल्‍लो इद्रम रासिस मन्ह्‌ता:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 अचानाह नावा सेतेमतोर मन्कलोर नाक नमताह्‌के पिसनुर.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 माट मात्रम पेग़्के गुचिस मन्जि, बूळेम आयवालोरल आयवल; मति विस्वस कीसि पिसवालोर मन्कलोरल आंदल.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.