Hebreus 10
Hill Madia (MRR) vs ARIB
1 मोसानाङ अडोना इसबते, मन्कलोर वर्सा-वर्सातुह्क जन्वर मोक ईस्तोर. मोक ईयनद बेस्केन रोमो, अमेसा ईसोरेन मन्ह्तोर; इतेके अव अडोनाङ पोल्लोङ, पयाडाङ बेसताङ पोल्लोना दळ्मलेह्का मन्ह्ताङ. अव निटम पोल्लोङ आयोङ. अदिनेनाह्क देवुळतगा अनवालोर मन्कलोरिन, ओरा पापमताहि पूरा एडिह कीया पग़वोङ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 पूरा एडिह कीस मतेके, ओर उंदिय मल्काते सिरसिर आवेर. इंका वने पापम मन्ह्ता इनजोर, तमा जीवा इनो आवालि. अदिनेनाह्क अचोट्के, पया मोक ईयनद गर्ज मनो आवालि.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 अदिनेनाह्क किर्स्तु बूमते वातोग़, अस्के देवुळतुन इद्रम इतोग़:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 बोळ्सतद जन्वरता मोकि, नीक गिर्दा वावो,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 अस्के नना इतन,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 इंजेके इद पोल्लोतुन पुनदकल: मोसानाङ अडोना इसबते, पापमता मापि आयलाह, रीतरीतिनाङ मोकिङ ईयना, कोडिङ वाटना गावले. तेला मति इविस्कनगा देवुळि गिर्दा आयो इन्जि, किर्स्तु इन्ह्तोग़.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 — ausente —
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 मुनेता करलता इसबते, बूमयालोर जर्मिने गर्याता मुनेह निचि सेवा कीस्तोर, ओसो अमेसा अवे मोकिङ ईसोरेन मन्ह्तोर; ओरा सेवा बेस्केन मारो. मति अद्रमताङ मोकिङ ईयनदु, पापमतुन मायिह कीया पग़वो.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 मति किर्स्तु पापमतुन मायिह कीयलाहि, उंदिय मल्का अमेसातुह्क तना मेंदुलतुन मोकि इन्जि ईतोग़. ओसो (राजेम ताकिह कीयलाहि,) देवुळता तिनळ बाजे (पका कदरता जागाते) उदतोग़.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ओसो अस्केडाहि तना कोटुलतोरिन देवुळि ओना काल इळ्न तच ईयनाह्जोम केपतोग़.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 बाराह्क इतेके किर्स्तु उंदिय मल्का, तना मेंदुलतुन मोक ईसि, तना सेवातुन मारिह कीतोग़. अह कीसि, देवुळि तनेनाह्क अलग कीतोर मन्कलोरा पापमतुन, ओग़ अमेसातुह्क पूरा मायिह कीतोग़.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 — ausente —
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 देवुळि इद्रमलेह्का मावा पापमतुन मापि कीतेके, पापमतुन मायिह कीयलाहि (बाराह्क मोक ईयनाह आयग़ा?) मोक ईयलाह मुर्तिय गर्ज इले.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 किर्स्तुये मावा बेरोग़ पेर्माल; ओग़ देवुळता लोतोरिन ताकिह केवाल आंदोग़.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 मावा जीवा माक कसुर तोहवा, मावा जीवातगा किर्स्तुना नेतुर इल्ह्कतप लेह्का आता. माट पवित्र एते बिळबिळ एग़ मीतप लेह्का आतल. इव सबे पोल्लोन पुन्जि, मावा विस्वस मेग़्किस मन्जि, माट पूरा जीवाताहि देवुळता एरे अनिङ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 माक पोल्लो विळ्सतद देवुळि, माक नाळेह केवो. अदिनेनाह्क माट कबुल कीतद आसातुन रेंड विचर्क केवा, मेग़्किस पोयिङ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीयलाहि, बेसताङ कबस्क कीसीयलाहि, ओर्विह्क-ओर्वोग़ बेद्रम दीरा ईकल इनजोर, विचर कीस ऊळिङ, ओसो अद्रमलेह्काने कीयिङ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 उच्वुर ऐंगेन जमा आयनदिन विळ्सतोर, ओरा लेह्कान माट जमा आयनदिन विळ्सवल. विस्वसते मेग़्किस मनदलाहि, ओर्विना-ओर्वोग़ तोळ आयकल. सामि वायनद दिया एवयलाह आता, इदिन मीट पुतिर. अदिनेनाह्क माट ओसोय जिदते इद्रम कीसोर मनदकल.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 नना इव पोल्लोन बाराह्क रासतन इतेके, माट बेद सेतेम मन्ह्ता इनजोर पुतल. इद्रम पुन्ज-वेन्ज पापम कीसोर मतेके, अद्रमता पापमतुन मायिह कीयलाहि, इंजेके बेदे मोकि इले.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 मति ताना बद्लाते रेयतुह्क साङसोर, देवुळता नेयमतुन केपनदु; ओसो देवुळतुन विरुद केवालोरिन बूळे कीयलाह, पका मळ्गसोर मनदनद किसतुन केपनद मन्ह्ता.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 मोसानाङ अडोनु पास्कवाल मन्कन, इर्वुर-मुवुर साक्सि ईतेक अचोन, दया केवा हव्कना इनजोर, अडोनगा रासिस मन्ह्ता, इदिन मीट पुतिर.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 मोसानाङ अडोनु पास्कतेक, अद्रम आस्ता इतेके, देवुळता मग़िनु तना कादे विह्कतप लेह्का केवाल, पूना करलते माक पवित्र कीयनद किर्स्तुना नेतुरतुनकळ्वोग़ इनवाल, तन्क दया तोहतनद देवुळता जीवातुन उस्कना-पास्कना केवाल, इद्रमतोग़ मन्कह्क बेचोन सिक्सा दोर्कग़ा?(विचर कीस ऊळाट अले!)
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 देवुळि इता, “बद्ला एतनद कबळ नावा, ननाने बद्ला एतकन.” ओसो “सामि तना मन्कलोरा नेयम कीयग़ा,” इनजोर इता. इदिन माट पुतल.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जीवात मनदनद देवुळता कयदे सिक्सा दोर्कना इतेके, पकाय रेय वसनद पोल्लो मन्ह्ता.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 — ausente —
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 विस्वसतेनाह्क जेलते मतोरा दुकमते, मीट वने कलियतिर. मीक पोग़ोन देवुळतगा बेचोन बेसतल, बेस्केन बूळेम आयवद मालसोम दोर्किह्ता इनजोर पुन्ज मतिर. अदिनेनाह्क मन्कलोर मीक विरुद कीसि, मीवा सामनतुन ऊंदिस ओयनस्के, मीवा गिर्दातुन ऊंद पग़वोर.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 मीट देवुळतगा बर्वस तासताह्कु, अद मीक बेरा इनम ईयग़ा. अदिनेनाह्क इंजेके बाताले आयि, मीवा बर्वसतुन विळ्समाटु.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 मीट आरेम आयवा मनदना. अस्के देवुळि विचर कीतदिन मीट कीसि, तान मारिह कीकिर. अह कीस देवुळि मीक पोल्लो विळ्सिस मतदिन, मीट दोर्किह कीकिर.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 देवुळता सास्त्रमतगा किर्स्तुना पोल्लो इद्रम रासिस मन्ह्ता:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 अचानाह नावा सेतेमतोर मन्कलोर नाक नमताह्के पिसनुर.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 माट मात्रम पेग़्के गुचिस मन्जि, बूळेम आयवालोरल आयवल; मति विस्वस कीसि पिसवालोर मन्कलोरल आंदल.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.