Hebreus 10

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मोसानाङ अडोना इसबते, मन्कलोर वर्सा-वर्सातुह्‌क जन्वर मोक ईस्तोर. मोक ईयनद बेस्केन रोमो, अमेसा ईसोरेन मन्ह्‌तोर; इतेके अव अडोनाङ पोल्‍लोङ, पयाडाङ बेसताङ पोल्‍लोना दळ्मलेह्‌का मन्ह्‌ताङ. अव निटम पोल्‍लोङ आयोङ. अदिनेनाह्‌क देवुळतगा अनवालोर मन्कलोरिन, ओरा पापमताहि पूरा एडिह कीया पग़वोङ.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 पूरा एडिह कीस मतेके, ओर उंदिय मल्काते सिरसिर आवेर. इंका वने पापम मन्ह्‌ता इनजोर, तमा जीवा इनो आवालि. अदिनेनाह्‌क अचोट्के, पया मोक ईयनद गर्ज मनो आवालि.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 अदिनेनाह्‌क किर्स्तु बूमते वातोग़, अस्के देवुळतुन इद्रम इतोग़:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 बोळ्सतद जन्वरता मोकि, नीक गिर्दा वावो,
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 अस्के नना इतन,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 इंजेके इद पोल्‍लोतुन पुनदकल: मोसानाङ अडोना इसबते, पापमता मापि आयलाह, रीतरीतिनाङ मोकिङ ईयना, कोडिङ वाटना गावले. तेला मति इविस्कनगा देवुळि गिर्दा आयो इन्जि, किर्स्तु इन्ह्‌तोग़.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 — ausente —
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 मुनेता करलता इसबते, बूमयालोर जर्मिने गर्याता मुनेह निचि सेवा कीस्तोर, ओसो अमेसा अवे मोकिङ ईसोरेन मन्ह्‌तोर; ओरा सेवा बेस्केन मारो. मति अद्रमताङ मोकिङ ईयनदु, पापमतुन मायिह कीया पग़वो.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 मति किर्स्तु पापमतुन मायिह कीयलाहि, उंदिय मल्का अमेसातुह्‌क तना मेंदुलतुन मोकि इन्जि ईतोग़. ओसो (राजेम ताकिह कीयलाहि,) देवुळता तिनळ बाजे (पका कदरता जागाते) उदतोग़.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 ओसो अस्केडाहि तना कोटुलतोरिन देवुळि ओना काल इळ्न तच ईयनाह्‌जोम केपतोग़.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 बाराह्‌क इतेके किर्स्तु उंदिय मल्का, तना मेंदुलतुन मोक ईसि, तना सेवातुन मारिह कीतोग़. अह कीसि, देवुळि तनेनाह्‌क अलग कीतोर मन्कलोरा पापमतुन, ओग़ अमेसातुह्‌क पूरा मायिह कीतोग़.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 — ausente —
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 — ausente —
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 देवुळि इद्रमलेह्‌का मावा पापमतुन मापि कीतेके, पापमतुन मायिह कीयलाहि (बाराह्‌क मोक ईयनाह आयग़ा?) मोक ईयलाह मुर्तिय गर्ज इले.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 किर्स्तुये मावा बेरोग़ पेर्माल; ओग़ देवुळता लोतोरिन ताकिह केवाल आंदोग़.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 मावा जीवा माक कसुर तोहवा, मावा जीवातगा किर्स्तुना नेतुर इल्ह्‌कतप लेह्‌का आता. माट पवित्र एते बिळबिळ एग़ मीतप लेह्‌का आतल. इव सबे पोल्‍लोन पुन्जि, मावा विस्वस मेग़्किस मन्जि, माट पूरा जीवाताहि देवुळता एरे अनिङ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 माक पोल्‍लो विळ्सतद देवुळि, माक नाळेह केवो. अदिनेनाह्‌क माट कबुल कीतद आसातुन रेंड विचर्क केवा, मेग़्किस पोयिङ.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयलाहि, बेसताङ कबस्क कीसीयलाहि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ बेद्रम दीरा ईकल इनजोर, विचर कीस ऊळिङ, ओसो अद्रमलेह्‌काने कीयिङ.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 उच्वुर ऐंगेन जमा आयनदिन विळ्सतोर, ओरा लेह्‌कान माट जमा आयनदिन विळ्सवल. विस्वसते मेग़्किस मनदलाहि, ओर्विना-ओर्वोग़ तोळ आयकल. सामि वायनद दिया एवयलाह आता, इदिन मीट पुतिर. अदिनेनाह्‌क माट ओसोय जिदते इद्रम कीसोर मनदकल.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 नना इव पोल्‍लोन बाराह्‌क रासतन इतेके, माट बेद सेतेम मन्ह्‌ता इनजोर पुतल. इद्रम पुन्ज-वेन्ज पापम कीसोर मतेके, अद्रमता पापमतुन मायिह कीयलाहि, इंजेके बेदे मोकि इले.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 मति ताना बद्लाते रेयतुह्‌क साङसोर, देवुळता नेयमतुन केपनदु; ओसो देवुळतुन विरुद केवालोरिन बूळे कीयलाह, पका मळ्गसोर मनदनद किसतुन केपनद मन्ह्‌ता.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 मोसानाङ अडोनु पास्कवाल मन्कन, इर्वुर-मुवुर साक्सि ईतेक अचोन, दया केवा हव्कना इनजोर, अडोनगा रासिस मन्ह्‌ता, इदिन मीट पुतिर.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 मोसानाङ अडोनु पास्कतेक, अद्रम आस्ता इतेके, देवुळता मग़िनु तना कादे विह्‌कतप लेह्‌का केवाल, पूना करलते माक पवित्र कीयनद किर्स्तुना नेतुरतुनकळ्‍वोग़ इनवाल, तन्क दया तोहतनद देवुळता जीवातुन उस्कना-पास्कना केवाल, इद्रमतोग़ मन्कह्‌क बेचोन सिक्सा दोर्कग़ा?(विचर कीस ऊळाट अले!)
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 देवुळि इता, “बद्ला एतनद कबळ नावा, ननाने बद्ला एतकन.” ओसो “सामि तना मन्कलोरा नेयम कीयग़ा,” इनजोर इता. इदिन माट पुतल.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जीवात मनदनद देवुळता कयदे सिक्सा दोर्कना इतेके, पकाय रेय वसनद पोल्‍लो मन्ह्‌ता.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 — ausente —
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 विस्वसतेनाह्‌क जेलते मतोरा दुकमते, मीट वने कलियतिर. मीक पोग़ोन देवुळतगा बेचोन बेसतल, बेस्केन बूळेम आयवद मालसोम दोर्किह्‌ता इनजोर पुन्ज मतिर. अदिनेनाह्‌क मन्कलोर मीक विरुद कीसि, मीवा सामनतुन ऊंदिस ओयनस्के, मीवा गिर्दातुन ऊंद पग़वोर.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 मीट देवुळतगा बर्वस तासताह्‌कु, अद मीक बेरा इनम ईयग़ा. अदिनेनाह्‌क इंजेके बाताले आयि, मीवा बर्वसतुन विळ्समाटु.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 मीट आरेम आयवा मनदना. अस्के देवुळि विचर कीतदिन मीट कीसि, तान मारिह कीकिर. अह कीस देवुळि मीक पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन, मीट दोर्किह कीकिर.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 देवुळता सास्त्रमतगा किर्स्तुना पोल्‍लो इद्रम रासिस मन्ह्‌ता:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 अचानाह नावा सेतेमतोर मन्कलोर नाक नमताह्‌के पिसनुर.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 माट मात्रम पेग़्के गुचिस मन्जि, बूळेम आयवालोरल आयवल; मति विस्वस कीसि पिसवालोर मन्कलोरल आंदल.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.