Gálatas 5
Hill Madia (MRR) vs VC
1 ओसो माट अडोना इळ्न ओर्युलतोरा लेह्का मनदनदायो इन्जिये, किर्स्तु माक पिह्ट अर्हतोग़. अदिनेनाह्कु मीवा विस्वसते मीटु मेग़्किस मन्ह्टु, मति मीट ओर्युलतोरा लेह्का, पूहतद अडोना जुवा कांजमाटु.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ननान पोलुनन मीक वेहतह्नन, बेस केंजाटु! मीट यहुदिरा डायना रिवजतुन नोममाटु. अह कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळतेके, किर्स्तुना मोकि मीकु बातय पाय्दाता आयो आयग़ा.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 पया डायना रिवज माळवालोरिह्क सिरप इद अडोतुन आयो, मति यहुदिराङ कतमे अडोन नोमिय पोयतग़ा इन्जि, नना सेतेम वेहतह्नन.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 मीट अडोन नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळवालोरिर, किर्स्तुनाहि अलग आतिर, ओना दयातुन पोहचीतिरे!
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 नना इद्रम बाराह्क इह्नन? माट विस्वसिरल इतेके किर्स्तुन नमिसिये सेतेमतोरल आतल; सेतेमतोरेनाह्कु देवुळि तासतद बर्कतता आसाते माट मह्नल. इद आसा देवुळता जीवातग्डाहिये वास्ता.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 इतेके किर्स्तु येसुन नमतेके, डायना रिवज कीयनदु बार आयो, केवद वन बार आयो; येसुनगा विस्वस तासिसि, दुस्रोरिन जीवा कीयना, इदे मोदुल पोल्लो आंदु.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 मीट मुने विस्वसते बेस विततप आंदिर. मति इंजेक इसि, बोग़ो मीवा अग़दे अडम वाताह्के, येसुना सेतेम अग़दे मीट ताकविर, इद बेस आयो!
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 इद्रमता नाळेह कीयनद बुदि इतेके, मीक आचतद देवुळताहि वावो.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ओय्पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्पतेके, पूरा पिंडि ओयिह्ता, इद पोल्लो इतेके मीट केंजतिरे;(ओरा जोल कबुरतुन नमतेके अहे आयग़ा.)
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 मीट वने नावा पोल्लोतुन कबुल कीकिरे इन्जि, देवुळतेनाहि नावा बर्वस मन्ह्ता. मीक तिपल केवाल पया, बोग़े मनेग़, ओन्क देवुळता सिक्सा दोर्कग़ाये.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 इंजेके नाक इंका डायना रिवजता पोकुर कीस्तोग़ इन्जि, उय्तुर इन्ह्तोर. मावोरिर, नना इद्रम पोकुर कीतन इतेके, यहुदिर नाक विरुद केवोर आवेर. हव्कनागुटातगा येसुसामि ईतद मोकतेनाह्के पिसमुळ दोर्किह्ता इन्जि, नना पोकुर कीताह्केने, यहुदिर नाक पका ओङ आस्तोर.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 मीक डायना रिवज कीम्ह्टु इनजोर तिपल केवालोरु, तम्क कुदिय कतमे डायिस पोहतेके, बाय्लालोर लेह्का आतेक बेस आवालि!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 मति मावोरिर, मीक इतेके, अडोना जुवाताहि पिह्ट अरयलाह देवुळ केयता. अदिह्कु नना इद्रम रासिह्नन. मीट मात्रम माट विचर वातप कीकोम, इद्रम इनदनदायो मति, जीवा कीसि मीट ओर्विना-ओर्वोग़ सेवा-साकुर कीम्ह्टु.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 बाराह्क इतेके, मोसानाङ सबे अडोङ सास्त्रमता उंदिय पोल्लोते माळतप आताङ, अद बेद इतेके निमा कुदतुन जीवा कीतपु, दुस्रोरिन जीवा कीम.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 मति मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ नल्हतना, कोह्कना, वह्चना कीसोर मह्निर! इदिनेनाह्कु आक्रिते मीट ओर्विन-ओर्वोग़ बूळे कीयनदायो इन्जि, उसरते मन्ह्टु.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 इंजेके नना वेहतह्नन, बेस केंजाटु! देवुळता जीवा मीक बह ताकिह कीस्ता, अहे ताकाटु; अस्के मीवा मन्कना बुदते, मीट मुर्तिय ताकविर आयकिर.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 बह इतेके मावा मन्कना बुदि, देवुळता जीवाता अडम मन्ह्ता; ओसो देवुळता जीवा इतेके, मावा मन्कना बुदता अडम मन्ह्ता. इव रेंड इतेके बेस्केन ओंडोङ, अदिह्कु मीक बेद कीयना विचर मन्ह्ता, अदिन मीट कीया पग़विर.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 पया बेचानाह मीक देवुळता जीवा ताकिह कीस्ता, अचानाह मीट अडोना इळ्न इलविर.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 — ausente —
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 — ausente —
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 इंजेके किर्स्तु येसुन नमवालोर इतेके, तमा मन्कना बुदतुन, हव्कनागुटातगा बूळे कीतपे मन्ह्तोर; अद मन्कना बुद डोलता इतेके, माट तानाङ लाग्वाङ विचर्कने ताकवल.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 इद्रमलेह्का देवुळता पवित्र जीवाते माट पिसिह्नल, अहे अद जीवा माक ताकिह कीतपु, माट ताना पेग़्के ताकिङ वने.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 नना बेरोनन इन्जि, माट मनवल आयकल, इतेके ओर्विन-ओर्वोग़ लजा केवल, ओर्विह्क-ओर्वोग़ कुळ्सा केवल.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.