Gálatas 5

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओसो माट अडोना इळ्न ओर्युलतोरा लेह्‌का मनदनदायो इन्जिये, किर्स्तु माक पिह्‌ट अर्हतोग़. अदिनेनाह्‌कु मीवा विस्वसते मीटु मेग़्किस मन्ह्‌टु, मति मीट ओर्युलतोरा लेह्‌का, पूहतद अडोना जुवा कांजमाटु.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ननान पोलुनन मीक वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! मीट यहुदिरा डायना रिवजतुन नोममाटु. अह कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळतेके, किर्स्तुना मोकि मीकु बातय पाय्दाता आयो आयग़ा.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 पया डायना रिवज माळवालोरिह्‌क सिरप इद अडोतुन आयो, मति यहुदिराङ कतमे अडोन नोमिय पोयतग़ा इन्जि, नना सेतेम वेहतह्‌नन.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 मीट अडोन नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळवालोरिर, किर्स्तुनाहि अलग आतिर, ओना दयातुन पोहचीतिरे!
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 नना इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन? माट विस्वसिरल इतेके किर्स्तुन नमिसिये सेतेमतोरल आतल; सेतेमतोरेनाह्‌कु देवुळि तासतद बर्कतता आसाते माट मह्‌नल. इद आसा देवुळता जीवातग्डाहिये वास्ता.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 इतेके किर्स्तु येसुन नमतेके, डायना रिवज कीयनदु बार आयो, केवद वन बार आयो; येसुनगा विस्वस तासिसि, दुस्रोरिन जीवा कीयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 मीट मुने विस्वसते बेस विततप आंदिर. मति इंजेक इसि, बोग़ो मीवा अग़दे अडम वाताह्‌के, येसुना सेतेम अग़दे मीट ताकविर, इद बेस आयो!
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 इद्रमता नाळेह कीयनद बुदि इतेके, मीक आचतद देवुळताहि वावो.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ओय्‍पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्‌पतेके, पूरा पिंडि ओयिह्‌ता, इद पोल्‍लो इतेके मीट केंजतिरे;(ओरा जोल कबुरतुन नमतेके अहे आयग़ा.)
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 मीट वने नावा पोल्‍लोतुन कबुल कीकिरे इन्जि, देवुळतेनाहि नावा बर्वस मन्ह्‌ता. मीक तिपल केवाल पया, बोग़े मनेग़, ओन्क देवुळता सिक्सा दोर्कग़ाये.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 इंजेके नाक इंका डायना रिवजता पोकुर कीस्तोग़ इन्जि, उय्तुर इन्ह्‌तोर. मावोरिर, नना इद्रम पोकुर कीतन इतेके, यहुदिर नाक विरुद केवोर आवेर. हव्कनागुटातगा येसुसामि ईतद मोकतेनाह्‌के पिसमुळ दोर्किह्‌ता इन्जि, नना पोकुर कीताह्‌केने, यहुदिर नाक पका ओङ आस्तोर.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 मीक डायना रिवज कीम्ह्‌टु इनजोर तिपल केवालोरु, तम्क कुदिय कतमे डायिस पोहतेके, बाय्लालोर लेह्‌का आतेक बेस आवालि!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 मति मावोरिर, मीक इतेके, अडोना जुवाताहि पिह्‌ट अरयलाह देवुळ केयता. अदिह्‌कु नना इद्रम रासिह्‌नन. मीट मात्रम माट विचर वातप कीकोम, इद्रम इनदनदायो मति, जीवा कीसि मीट ओर्विना-ओर्वोग़ सेवा-साकुर कीम्ह्‌टु.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 बाराह्‌क इतेके, मोसानाङ सबे अडोङ सास्त्रमता उंदिय पोल्‍लोते माळतप आताङ, अद बेद इतेके निमा कुदतुन जीवा कीतपु, दुस्रोरिन जीवा कीम.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 मति मीट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ नल्‍हतना, कोह्‌कना, वह्‌चना कीसोर मह्‌निर! इदिनेनाह्‌कु आक्रिते मीट ओर्विन-ओर्वोग़ बूळे कीयनदायो इन्जि, उसरते मन्ह्‌टु.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 इंजेके नना वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! देवुळता जीवा मीक बह ताकिह कीस्ता, अहे ताकाटु; अस्के मीवा मन्कना बुदते, मीट मुर्तिय ताकविर आयकिर.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 बह इतेके मावा मन्कना बुदि, देवुळता जीवाता अडम मन्ह्‌ता; ओसो देवुळता जीवा इतेके, मावा मन्कना बुदता अडम मन्ह्‌ता. इव रेंड इतेके बेस्केन ओंडोङ, अदिह्‌कु मीक बेद कीयना विचर मन्ह्‌ता, अदिन मीट कीया पग़विर.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 पया बेचानाह मीक देवुळता जीवा ताकिह कीस्ता, अचानाह मीट अडोना इळ्न इलविर.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 इंजेके किर्स्तु येसुन नमवालोर इतेके, तमा मन्कना बुदतुन, हव्कनागुटातगा बूळे कीतपे मन्ह्‌तोर; अद मन्कना बुद डोलता इतेके, माट तानाङ लाग्वाङ विचर्कने ताकवल.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 इद्रमलेह्‌का देवुळता पवित्र जीवाते माट पिसिह्‌नल, अहे अद जीवा माक ताकिह कीतपु, माट ताना पेग़्के ताकिङ वने.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 नना बेरोनन इन्जि, माट मनवल आयकल, इतेके ओर्विन-ओर्वोग़ लजा केवल, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कुळ्सा केवल.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.