Gálatas 5
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 ओसो माट अडोना इळ्न ओर्युलतोरा लेह्का मनदनदायो इन्जिये, किर्स्तु माक पिह्ट अर्हतोग़. अदिनेनाह्कु मीवा विस्वसते मीटु मेग़्किस मन्ह्टु, मति मीट ओर्युलतोरा लेह्का, पूहतद अडोना जुवा कांजमाटु.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 ननान पोलुनन मीक वेहतह्नन, बेस केंजाटु! मीट यहुदिरा डायना रिवजतुन नोममाटु. अह कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळतेके, किर्स्तुना मोकि मीकु बातय पाय्दाता आयो आयग़ा.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 पया डायना रिवज माळवालोरिह्क सिरप इद अडोतुन आयो, मति यहुदिराङ कतमे अडोन नोमिय पोयतग़ा इन्जि, नना सेतेम वेहतह्नन.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 मीट अडोन नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळवालोरिर, किर्स्तुनाहि अलग आतिर, ओना दयातुन पोहचीतिरे!
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 नना इद्रम बाराह्क इह्नन? माट विस्वसिरल इतेके किर्स्तुन नमिसिये सेतेमतोरल आतल; सेतेमतोरेनाह्कु देवुळि तासतद बर्कतता आसाते माट मह्नल. इद आसा देवुळता जीवातग्डाहिये वास्ता.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 इतेके किर्स्तु येसुन नमतेके, डायना रिवज कीयनदु बार आयो, केवद वन बार आयो; येसुनगा विस्वस तासिसि, दुस्रोरिन जीवा कीयना, इदे मोदुल पोल्लो आंदु.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 मीट मुने विस्वसते बेस विततप आंदिर. मति इंजेक इसि, बोग़ो मीवा अग़दे अडम वाताह्के, येसुना सेतेम अग़दे मीट ताकविर, इद बेस आयो!
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 इद्रमता नाळेह कीयनद बुदि इतेके, मीक आचतद देवुळताहि वावो.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 ओय्पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्पतेके, पूरा पिंडि ओयिह्ता, इद पोल्लो इतेके मीट केंजतिरे;(ओरा जोल कबुरतुन नमतेके अहे आयग़ा.)
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 मीट वने नावा पोल्लोतुन कबुल कीकिरे इन्जि, देवुळतेनाहि नावा बर्वस मन्ह्ता. मीक तिपल केवाल पया, बोग़े मनेग़, ओन्क देवुळता सिक्सा दोर्कग़ाये.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 इंजेके नाक इंका डायना रिवजता पोकुर कीस्तोग़ इन्जि, उय्तुर इन्ह्तोर. मावोरिर, नना इद्रम पोकुर कीतन इतेके, यहुदिर नाक विरुद केवोर आवेर. हव्कनागुटातगा येसुसामि ईतद मोकतेनाह्के पिसमुळ दोर्किह्ता इन्जि, नना पोकुर कीताह्केने, यहुदिर नाक पका ओङ आस्तोर.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 मीक डायना रिवज कीम्ह्टु इनजोर तिपल केवालोरु, तम्क कुदिय कतमे डायिस पोहतेके, बाय्लालोर लेह्का आतेक बेस आवालि!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 मति मावोरिर, मीक इतेके, अडोना जुवाताहि पिह्ट अरयलाह देवुळ केयता. अदिह्कु नना इद्रम रासिह्नन. मीट मात्रम माट विचर वातप कीकोम, इद्रम इनदनदायो मति, जीवा कीसि मीट ओर्विना-ओर्वोग़ सेवा-साकुर कीम्ह्टु.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 बाराह्क इतेके, मोसानाङ सबे अडोङ सास्त्रमता उंदिय पोल्लोते माळतप आताङ, अद बेद इतेके निमा कुदतुन जीवा कीतपु, दुस्रोरिन जीवा कीम.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 मति मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ नल्हतना, कोह्कना, वह्चना कीसोर मह्निर! इदिनेनाह्कु आक्रिते मीट ओर्विन-ओर्वोग़ बूळे कीयनदायो इन्जि, उसरते मन्ह्टु.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 इंजेके नना वेहतह्नन, बेस केंजाटु! देवुळता जीवा मीक बह ताकिह कीस्ता, अहे ताकाटु; अस्के मीवा मन्कना बुदते, मीट मुर्तिय ताकविर आयकिर.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 बह इतेके मावा मन्कना बुदि, देवुळता जीवाता अडम मन्ह्ता; ओसो देवुळता जीवा इतेके, मावा मन्कना बुदता अडम मन्ह्ता. इव रेंड इतेके बेस्केन ओंडोङ, अदिह्कु मीक बेद कीयना विचर मन्ह्ता, अदिन मीट कीया पग़विर.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 पया बेचानाह मीक देवुळता जीवा ताकिह कीस्ता, अचानाह मीट अडोना इळ्न इलविर.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 — ausente —
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 — ausente —
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 — ausente —
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 — ausente —
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 इंजेके किर्स्तु येसुन नमवालोर इतेके, तमा मन्कना बुदतुन, हव्कनागुटातगा बूळे कीतपे मन्ह्तोर; अद मन्कना बुद डोलता इतेके, माट तानाङ लाग्वाङ विचर्कने ताकवल.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 इद्रमलेह्का देवुळता पवित्र जीवाते माट पिसिह्नल, अहे अद जीवा माक ताकिह कीतपु, माट ताना पेग़्के ताकिङ वने.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 नना बेरोनन इन्जि, माट मनवल आयकल, इतेके ओर्विन-ओर्वोग़ लजा केवल, ओर्विह्क-ओर्वोग़ कुळ्सा केवल.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.