Gálatas 5

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ओसो माट अडोना इळ्न ओर्युलतोरा लेह्‌का मनदनदायो इन्जिये, किर्स्तु माक पिह्‌ट अर्हतोग़. अदिनेनाह्‌कु मीवा विस्वसते मीटु मेग़्किस मन्ह्‌टु, मति मीट ओर्युलतोरा लेह्‌का, पूहतद अडोना जुवा कांजमाटु.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ननान पोलुनन मीक वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! मीट यहुदिरा डायना रिवजतुन नोममाटु. अह कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळतेके, किर्स्तुना मोकि मीकु बातय पाय्दाता आयो आयग़ा.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 पया डायना रिवज माळवालोरिह्‌क सिरप इद अडोतुन आयो, मति यहुदिराङ कतमे अडोन नोमिय पोयतग़ा इन्जि, नना सेतेम वेहतह्‌नन.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 मीट अडोन नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळवालोरिर, किर्स्तुनाहि अलग आतिर, ओना दयातुन पोहचीतिरे!
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 नना इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन? माट विस्वसिरल इतेके किर्स्तुन नमिसिये सेतेमतोरल आतल; सेतेमतोरेनाह्‌कु देवुळि तासतद बर्कतता आसाते माट मह्‌नल. इद आसा देवुळता जीवातग्डाहिये वास्ता.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 इतेके किर्स्तु येसुन नमतेके, डायना रिवज कीयनदु बार आयो, केवद वन बार आयो; येसुनगा विस्वस तासिसि, दुस्रोरिन जीवा कीयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 मीट मुने विस्वसते बेस विततप आंदिर. मति इंजेक इसि, बोग़ो मीवा अग़दे अडम वाताह्‌के, येसुना सेतेम अग़दे मीट ताकविर, इद बेस आयो!
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 इद्रमता नाळेह कीयनद बुदि इतेके, मीक आचतद देवुळताहि वावो.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ओय्‍पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्‌पतेके, पूरा पिंडि ओयिह्‌ता, इद पोल्‍लो इतेके मीट केंजतिरे;(ओरा जोल कबुरतुन नमतेके अहे आयग़ा.)
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 मीट वने नावा पोल्‍लोतुन कबुल कीकिरे इन्जि, देवुळतेनाहि नावा बर्वस मन्ह्‌ता. मीक तिपल केवाल पया, बोग़े मनेग़, ओन्क देवुळता सिक्सा दोर्कग़ाये.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 इंजेके नाक इंका डायना रिवजता पोकुर कीस्तोग़ इन्जि, उय्तुर इन्ह्‌तोर. मावोरिर, नना इद्रम पोकुर कीतन इतेके, यहुदिर नाक विरुद केवोर आवेर. हव्कनागुटातगा येसुसामि ईतद मोकतेनाह्‌के पिसमुळ दोर्किह्‌ता इन्जि, नना पोकुर कीताह्‌केने, यहुदिर नाक पका ओङ आस्तोर.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 मीक डायना रिवज कीम्ह्‌टु इनजोर तिपल केवालोरु, तम्क कुदिय कतमे डायिस पोहतेके, बाय्लालोर लेह्‌का आतेक बेस आवालि!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 मति मावोरिर, मीक इतेके, अडोना जुवाताहि पिह्‌ट अरयलाह देवुळ केयता. अदिह्‌कु नना इद्रम रासिह्‌नन. मीट मात्रम माट विचर वातप कीकोम, इद्रम इनदनदायो मति, जीवा कीसि मीट ओर्विना-ओर्वोग़ सेवा-साकुर कीम्ह्‌टु.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 बाराह्‌क इतेके, मोसानाङ सबे अडोङ सास्त्रमता उंदिय पोल्‍लोते माळतप आताङ, अद बेद इतेके निमा कुदतुन जीवा कीतपु, दुस्रोरिन जीवा कीम.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 मति मीट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ नल्‍हतना, कोह्‌कना, वह्‌चना कीसोर मह्‌निर! इदिनेनाह्‌कु आक्रिते मीट ओर्विन-ओर्वोग़ बूळे कीयनदायो इन्जि, उसरते मन्ह्‌टु.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 इंजेके नना वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! देवुळता जीवा मीक बह ताकिह कीस्ता, अहे ताकाटु; अस्के मीवा मन्कना बुदते, मीट मुर्तिय ताकविर आयकिर.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 बह इतेके मावा मन्कना बुदि, देवुळता जीवाता अडम मन्ह्‌ता; ओसो देवुळता जीवा इतेके, मावा मन्कना बुदता अडम मन्ह्‌ता. इव रेंड इतेके बेस्केन ओंडोङ, अदिह्‌कु मीक बेद कीयना विचर मन्ह्‌ता, अदिन मीट कीया पग़विर.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 पया बेचानाह मीक देवुळता जीवा ताकिह कीस्ता, अचानाह मीट अडोना इळ्न इलविर.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 — ausente —
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 — ausente —
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 इंजेके किर्स्तु येसुन नमवालोर इतेके, तमा मन्कना बुदतुन, हव्कनागुटातगा बूळे कीतपे मन्ह्‌तोर; अद मन्कना बुद डोलता इतेके, माट तानाङ लाग्वाङ विचर्कने ताकवल.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 इद्रमलेह्‌का देवुळता पवित्र जीवाते माट पिसिह्‌नल, अहे अद जीवा माक ताकिह कीतपु, माट ताना पेग़्के ताकिङ वने.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 नना बेरोनन इन्जि, माट मनवल आयकल, इतेके ओर्विन-ओर्वोग़ लजा केवल, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कुळ्सा केवल.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.