Gálatas 5

Hill Madia (MRR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ओसो माट अडोना इळ्न ओर्युलतोरा लेह्‌का मनदनदायो इन्जिये, किर्स्तु माक पिह्‌ट अर्हतोग़. अदिनेनाह्‌कु मीवा विस्वसते मीटु मेग़्किस मन्ह्‌टु, मति मीट ओर्युलतोरा लेह्‌का, पूहतद अडोना जुवा कांजमाटु.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 ननान पोलुनन मीक वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! मीट यहुदिरा डायना रिवजतुन नोममाटु. अह कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळतेके, किर्स्तुना मोकि मीकु बातय पाय्दाता आयो आयग़ा.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 पया डायना रिवज माळवालोरिह्‌क सिरप इद अडोतुन आयो, मति यहुदिराङ कतमे अडोन नोमिय पोयतग़ा इन्जि, नना सेतेम वेहतह्‌नन.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 मीट अडोन नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळवालोरिर, किर्स्तुनाहि अलग आतिर, ओना दयातुन पोहचीतिरे!
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 नना इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन? माट विस्वसिरल इतेके किर्स्तुन नमिसिये सेतेमतोरल आतल; सेतेमतोरेनाह्‌कु देवुळि तासतद बर्कतता आसाते माट मह्‌नल. इद आसा देवुळता जीवातग्डाहिये वास्ता.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 इतेके किर्स्तु येसुन नमतेके, डायना रिवज कीयनदु बार आयो, केवद वन बार आयो; येसुनगा विस्वस तासिसि, दुस्रोरिन जीवा कीयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 मीट मुने विस्वसते बेस विततप आंदिर. मति इंजेक इसि, बोग़ो मीवा अग़दे अडम वाताह्‌के, येसुना सेतेम अग़दे मीट ताकविर, इद बेस आयो!
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 इद्रमता नाळेह कीयनद बुदि इतेके, मीक आचतद देवुळताहि वावो.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ओय्‍पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्‌पतेके, पूरा पिंडि ओयिह्‌ता, इद पोल्‍लो इतेके मीट केंजतिरे;(ओरा जोल कबुरतुन नमतेके अहे आयग़ा.)
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 मीट वने नावा पोल्‍लोतुन कबुल कीकिरे इन्जि, देवुळतेनाहि नावा बर्वस मन्ह्‌ता. मीक तिपल केवाल पया, बोग़े मनेग़, ओन्क देवुळता सिक्सा दोर्कग़ाये.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 इंजेके नाक इंका डायना रिवजता पोकुर कीस्तोग़ इन्जि, उय्तुर इन्ह्‌तोर. मावोरिर, नना इद्रम पोकुर कीतन इतेके, यहुदिर नाक विरुद केवोर आवेर. हव्कनागुटातगा येसुसामि ईतद मोकतेनाह्‌के पिसमुळ दोर्किह्‌ता इन्जि, नना पोकुर कीताह्‌केने, यहुदिर नाक पका ओङ आस्तोर.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 मीक डायना रिवज कीम्ह्‌टु इनजोर तिपल केवालोरु, तम्क कुदिय कतमे डायिस पोहतेके, बाय्लालोर लेह्‌का आतेक बेस आवालि!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 मति मावोरिर, मीक इतेके, अडोना जुवाताहि पिह्‌ट अरयलाह देवुळ केयता. अदिह्‌कु नना इद्रम रासिह्‌नन. मीट मात्रम माट विचर वातप कीकोम, इद्रम इनदनदायो मति, जीवा कीसि मीट ओर्विना-ओर्वोग़ सेवा-साकुर कीम्ह्‌टु.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 बाराह्‌क इतेके, मोसानाङ सबे अडोङ सास्त्रमता उंदिय पोल्‍लोते माळतप आताङ, अद बेद इतेके निमा कुदतुन जीवा कीतपु, दुस्रोरिन जीवा कीम.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 मति मीट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ नल्‍हतना, कोह्‌कना, वह्‌चना कीसोर मह्‌निर! इदिनेनाह्‌कु आक्रिते मीट ओर्विन-ओर्वोग़ बूळे कीयनदायो इन्जि, उसरते मन्ह्‌टु.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 इंजेके नना वेहतह्‌नन, बेस केंजाटु! देवुळता जीवा मीक बह ताकिह कीस्ता, अहे ताकाटु; अस्के मीवा मन्कना बुदते, मीट मुर्तिय ताकविर आयकिर.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 बह इतेके मावा मन्कना बुदि, देवुळता जीवाता अडम मन्ह्‌ता; ओसो देवुळता जीवा इतेके, मावा मन्कना बुदता अडम मन्ह्‌ता. इव रेंड इतेके बेस्केन ओंडोङ, अदिह्‌कु मीक बेद कीयना विचर मन्ह्‌ता, अदिन मीट कीया पग़विर.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 पया बेचानाह मीक देवुळता जीवा ताकिह कीस्ता, अचानाह मीट अडोना इळ्न इलविर.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 इंजेके किर्स्तु येसुन नमवालोर इतेके, तमा मन्कना बुदतुन, हव्कनागुटातगा बूळे कीतपे मन्ह्‌तोर; अद मन्कना बुद डोलता इतेके, माट तानाङ लाग्वाङ विचर्कने ताकवल.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 इद्रमलेह्‌का देवुळता पवित्र जीवाते माट पिसिह्‌नल, अहे अद जीवा माक ताकिह कीतपु, माट ताना पेग़्के ताकिङ वने.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 नना बेरोनन इन्जि, माट मनवल आयकल, इतेके ओर्विन-ओर्वोग़ लजा केवल, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कुळ्सा केवल.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.