Apocalipse 13
Hill Madia (MRR) vs VC
1 पया उंद रकस सम्दुरताहि पेसिस वायनद ऊळतन. तान्क दहा कोह्क मताङ, ओसो एळुङ तलाङ मताङ. दहा कोह्कनगा दहा राजटोपिङ मताङ. तानाङ एळुङ तलानगा देवुळतुन पास्कना लेह्काडाङ पेदिर्क रासतव मताङ.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 नना ऊळतन अद रकस, नेग़लता लेह्का मता. तानाङ नला काल्कु, एळ्जताङ नला काल्कना लेह्का मताङ. ताना तोडि, डुवलता तोडटा लेह्का मता. इंजेक अद मासुंडि बह कीता इतेके, तना राजेम ताकिह कीयनद लावतुन, ओसो बेरा अदिकरतुन, रकसता कयदे ईता.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 रकसता उंद तलातगा, जीवा तिनदनद बेरा नोमुर आस मता; मति अद हामुर ईतप लेह्का मतद नोमुर सव्रेम आता. अद नोमुर सव्रेम आतदिन, बूममेटोर लोकुर ऊळिस बामतोर. बामिसि तान मानेम आस, ताना पयाह अतोर.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 इद रकसता लेह्का बेरा बेदे इले, ताना संगे लळेम आया पग़वाल बोग़े इलेग़ इन्जि, रकसतुन वने मोळ्कतोर. पया मासुंडि तना अदिकरतुन रकसतुह्क ईताह्कु, लोकुर मासुंडतुन वने मोळ्कतोर.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 देवुळि अद रकसतुन वळ्ह्कलाह ईता. ईतस्के अद पया देवुळतुन पास्कनव पका बेराङ-बेराङ पोल्लोङ वळ्ह्कता. रेंड वीसाङ रेंड (42) नेलाङ आनाह, तन्क विचर वातव कबस्क कीयलाहि, रकसतुह्क देवुळि अदिकर ईता.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 पया अद रकस पकाय देवुळतुन पास्क बोटटा. अद ताना पेदिरतुन, ताना जागातुन (इतेके ताना संगे देवुळदीपतगा मनवालोरिन) पास्क बोटटा.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 देवुळता मन्कलोरा संगे लळेम आसि ओरिन गेल्सलाह, तान्क अदिकर दोर्कता. ओसो सबे कूळिनोरिन, सबे देसेह्कनोरिन, दुस्राङ-दुस्राङ बासाङ वळ्ह्कवालोरिन, सबे जातिनोरिन ताकिह कीयलाहि, तान्क अदिकर दोर्कता.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 मन्कलोर हव्किस मतद गोरेपिलाता अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा, बोराङ-बोराङ पेदिर्क दुनिया पुटवस्केन रासतव मन्ह्ताङ, ओर रकसतुन माळोर आयनुर. मति ओरिन विळ्सिसि, बूमतगा मनवालोर सबेटोर, अद रकसतुन मोळ्कनुर.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 पुनवालोर बेस-नेह्ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर:
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 बोरिन-बोरिन जेलते मनदलाह देवुळि तासता,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 पया दुस्रा उंद रकस बूमतग्डाहि पेसिस वायनद ऊळतन. तान्क गोरेपिलाता लेह्का रेंड कोह्क मताङ. अद वळ्ह्कनस्के बार, मासुंडता लेह्का वळ्ह्किंदु.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 इद दुस्रा रकस बह कीस्ता इतेके, मुनेता रकसता पूरा अदिकरतुन पोसि, ताना मुनेह राजेम ताकिह कीस्ता. कीसि अद मुनेता नोमुर सव्रेम आतद रकसतुन, पूरा बूमतोर लोकुर मोळ्कनाह कीस्ता.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 ओसो मन्कलोर ऊळनाह, पोग़ोटाहि इळ्ता बूमतगा किस अरनाह कीस्ता; अद्रमताङ बेराङ-बेराङ सीनान तोहचीस्ता.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 मुनेता रकसता मुनेह सीना तोहतलाह, तान्क अदिकर दोर्किह्ता. अद सीना तोहचि, बूमतगा मनवालोर सबेटोर मन्कलोरिन, अद नाळेह कीस्ता. अद पयाडा रकस बूमतगा मनवालोरिन इद्रम इन्ह्ता: “तल्वर कसेग़ते नोमुर आसि, सव्रेम आतद रकसता बोमा पंडाटु,” इन्ह्ता.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 इतस्के ओर बोमा पंडिह्तोर. बोमातुन जीवा अर्हतलाहि, दुस्रा रकसतुह्क अदिकर दोर्किह्ता. अदिनेनाह्क अद बोमा जीवा अर्सि वळ्ह्किह्ता, ओसो तन्क मोळ्कवोर सबेटोर मन्कलोरिन हव्कलाह वेहतह्ता.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 ओसो अद दुस्रा रकस बह कीस्ता इतेके, बूमतोर सबेटोर उड्लोर-बेरोर, मतोर-लेवोर, माल्कालोर-ओर्युलतोर, वेर सबेटोर तमा तिनळ कयदगा, इलवेके तमा तला-कपरातगा सीना रासनाह कीस्ता.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 इद सीनालेवा मन्कलोर बेदे मादुन असलाह, वमलाह पग़वोर. इद सीना इतेके, रकसता पेदिरतुन तोहतह्ता, इलवेके अद पेदिरता लेकातुन तोहतह्ता.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 बेस बुदतुन पोय्म्ह्टु. तेल्वतोर मन्कलोर रकसता लेकातुन लेकिर. अद लेका ओर्वोग़ मन्कन तोहतह्ता. अद लेका आरुङ नूह्क मूंड वीसाङ आरुङ (666) इचोन मन्ह्ता.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.