Apocalipse 13

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पया उंद रकस सम्दुरताहि पेसिस वायनद ऊळतन. तान्क दहा कोह्‌क मताङ, ओसो एळुङ तलाङ मताङ. दहा कोह्‌कनगा दहा राजटोपिङ मताङ. तानाङ एळुङ तलानगा देवुळतुन पास्कना लेह्‌काडाङ पेदिर्क रासतव मताङ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 नना ऊळतन अद रकस, नेग़लता लेह्‌का मता. तानाङ नला काल्कु, एळ्जताङ नला काल्कना लेह्‌का मताङ. ताना तोडि, डुवलता तोडटा लेह्‌का मता. इंजेक अद मासुंडि बह कीता इतेके, तना राजेम ताकिह कीयनद लावतुन, ओसो बेरा अदिकरतुन, रकसता कयदे ईता.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 रकसता उंद तलातगा, जीवा तिनदनद बेरा नोमुर आस मता; मति अद हामुर ईतप लेह्‌का मतद नोमुर सव्रेम आता. अद नोमुर सव्रेम आतदिन, बूममेटोर लोकुर ऊळिस बामतोर. बामिसि तान मानेम आस, ताना पयाह अतोर.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 इद रकसता लेह्‌का बेरा बेदे इले, ताना संगे लळेम आया पग़वाल बोग़े इलेग़ इन्जि, रकसतुन वने मोळ्कतोर. पया मासुंडि तना अदिकरतुन रकसतुह्‌क ईताह्‌कु, लोकुर मासुंडतुन वने मोळ्कतोर.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 देवुळि अद रकसतुन वळ्ह्‌कलाह ईता. ईतस्के अद पया देवुळतुन पास्कनव पका बेराङ-बेराङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कता. रेंड वीसाङ रेंड (42) नेलाङ आनाह, तन्क विचर वातव कबस्क कीयलाहि, रकसतुह्‌क देवुळि अदिकर ईता.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 पया अद रकस पकाय देवुळतुन पास्क बोटटा. अद ताना पेदिरतुन, ताना जागातुन (इतेके ताना संगे देवुळदीपतगा मनवालोरिन) पास्क बोटटा.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 देवुळता मन्कलोरा संगे लळेम आसि ओरिन गेल्सलाह, तान्क अदिकर दोर्कता. ओसो सबे कूळिनोरिन, सबे देसेह्‌कनोरिन, दुस्राङ-दुस्राङ बासाङ वळ्ह्‌कवालोरिन, सबे जातिनोरिन ताकिह कीयलाहि, तान्क अदिकर दोर्कता.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 मन्कलोर हव्किस मतद गोरेपिलाता अमेसातुह्‌क पिसवालोरा पुस्तकतगा, बोराङ-बोराङ पेदिर्क दुनिया पुटवस्केन रासतव मन्ह्‌ताङ, ओर रकसतुन माळोर आयनुर. मति ओरिन विळ्सिसि, बूमतगा मनवालोर सबेटोर, अद रकसतुन मोळ्कनुर.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 पुनवालोर बेस-नेह्‌ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 बोरिन-बोरिन जेलते मनदलाह देवुळि तासता,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 पया दुस्रा उंद रकस बूमतग्डाहि पेसिस वायनद ऊळतन. तान्क गोरेपिलाता लेह्‌का रेंड कोह्‌क मताङ. अद वळ्ह्‌कनस्के बार, मासुंडता लेह्‌का वळ्ह्‌किंदु.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 इद दुस्रा रकस बह कीस्ता इतेके, मुनेता रकसता पूरा अदिकरतुन पोसि, ताना मुनेह राजेम ताकिह कीस्ता. कीसि अद मुनेता नोमुर सव्रेम आतद रकसतुन, पूरा बूमतोर लोकुर मोळ्कनाह कीस्ता.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 ओसो मन्कलोर ऊळनाह, पोग़ोटाहि इळ्ता बूमतगा किस अरनाह कीस्ता; अद्रमताङ बेराङ-बेराङ सीनान तोहचीस्ता.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 मुनेता रकसता मुनेह सीना तोहतलाह, तान्क अदिकर दोर्किह्‌ता. अद सीना तोहचि, बूमतगा मनवालोर सबेटोर मन्कलोरिन, अद नाळेह कीस्ता. अद पयाडा रकस बूमतगा मनवालोरिन इद्रम इन्ह्‌ता: “तल्वर कसेग़ते नोमुर आसि, सव्रेम आतद रकसता बोमा पंडाटु,” इन्ह्‌ता.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 इतस्के ओर बोमा पंडिह्‌तोर. बोमातुन जीवा अर्हतलाहि, दुस्रा रकसतुह्‌क अदिकर दोर्किह्‌ता. अदिनेनाह्‌क अद बोमा जीवा अर्सि वळ्ह्‌किह्‌ता, ओसो तन्क मोळ्कवोर सबेटोर मन्कलोरिन हव्कलाह वेहतह्‌ता.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 ओसो अद दुस्रा रकस बह कीस्ता इतेके, बूमतोर सबेटोर उड्लोर-बेरोर, मतोर-लेवोर, माल्कालोर-ओर्युलतोर, वेर सबेटोर तमा तिनळ कयदगा, इलवेके तमा तला-कपरातगा सीना रासनाह कीस्ता.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 इद सीनालेवा मन्कलोर बेदे मादुन असलाह, वमलाह पग़वोर. इद सीना इतेके, रकसता पेदिरतुन तोहतह्‌ता, इलवेके अद पेदिरता लेकातुन तोहतह्‌ता.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 बेस बुदतुन पोय्म्ह्‌टु. तेल्वतोर मन्कलोर रकसता लेकातुन लेकिर. अद लेका ओर्वोग़ मन्कन तोहतह्‌ता. अद लेका आरुङ नूह्‌क मूंड वीसाङ आरुङ (666) इचोन मन्ह्‌ता.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.