Apocalipse 12
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 अचोटेने पोग़ोटा बूमतगा बेरा सीना दिसता. अद इद्रम मता इतेके: उंद आंचाळ दिसता, अद आंचाळि पोळ्दतुन गेंदेता लेह्कान उहचि मता. ओसो नेलातुन विह्किस मता. अहे (महरानि केग़यना लेह्का,) तना तलातगा राजटोपि केग़्स मता. अद राजटोपतगा बारा उकाङ मताङ.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 अद आंचाळि मेंदुदे मता. पया ताना रिकम आयनद कगो एवताह्कु, नोप तेदिस मता. अदिनेनाह्क अद नोपतुह्क केयसोर मता.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 पया ओसो उंद सीना देवुळदीपतगा दिसता. अद इद्रम मता: ऊळाट, उंद बेरा नेत्रल मासुंड तरस मता, तान्क एळुङ तलाङ, दहा कोह्क मताङ. ओसो एळुङ तलानगा, एळुङ राजटोपिङ केग़्स मता.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 ताना तोका, मूंड तूस्कनाहि उंद तूस पोग़ोटाङ उकान गुंजिसि, बूमतगा अर्ह्चीता. अह कीसि पया, अद आंचाळि रिकम आतस्के, ताना मग़िन लोपलाहि, आंचाना मुनेह निच मता.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 अद आंचाळ पया पेकान रिकम आता. मति अद मासुंड तरसि ओग़ पेकान लोपनामुनेने, देवुळि ओन तना राजकुर्सतगा ओता. अग्डाहि ओग़ सबे जातिनोरिन पूरा अदिकरते ताकिह कीयनोग़.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ओतस्के पया, अद आंचाळि पेळ्ह्कल बूमतगा वितता. अगा उंद अजर रेंड नूह्क मूंड वीसाङ (1260) दियाङ एवनाह, तान अय कीयलाह, देवुळि तानेनाह्क जागा तयर कीस मता.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 पया देवुळदीपतगा उंद लळय आता. मीकाय्ल इनदनद देवुळता देवतुलि तना तोळतव देवतुल्किन पोसि, ओसो मासुंडि तना तोळतविन पोसि, ईनाह-आनाह लळय आताङ.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 मति मासुंडि गेल्स पग़वो. अदिनेनाह्क देवुळदीपतगा मनदलाह, तान्क जागा दोर्को.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 पया मीकाय्ल तना तोळतव देवतुल्कना संगे, मासुंडतुन ओसो ताना तोळतविन बूमतगा अर्ह्चीता. अद मासुंडि इतेके सुरुमुनेता तरसि! तान देयह्कना मुक्याल वने इन्ह्तोर, ओसो सय्तन वने इन्ह्तोर. अदे बूममेटोरिन नाळेह कीसोर वाता.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 अचोटेने देवुळदीपतग्डाह जोरते उंद लेङ इद्रम केंज वाता: “मावोरिन देवुळता मुनेह, नग़्का पिळ्विळ पियल-पोळ्द कसुर ओपसोर मतदिन, इंजेके बूमतगा अर्ह्चीतद मन्ह्ता. इंजेके देवुळि तना मन्कलोरिन पिसिह कीयनद कगो वाता. देवुळि तना लावते राजेम ताकिह कीयलाह आता. इंजेके अद आचतोग़ राजाल, तना अदिकरतुन तोहतलाह आतोग़.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 गोरेपिलाता नेतुर मावाङ सबे कसुर्किन एडिह कीता इदिन पुन्जि, मावोर विस्वसिर मासुंडता कसुर ओपतदिन रेयोर. माट येसुनोरोम इन्जि साक्सि ईताह्कु, हामुर वायग़ा इन्जि पुतोर, पुन्जाय मति ओर तमा जीवाता पर्वा केवोर. इद्रमलेह्का ओर मासुंडतुन आरे कीतोर.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 अदिनेनाह्क ए देवुळदीपतगा मनवालोरिर! मीट गिर्दा आम्ह्टु! मति ए इळ्ता बूमतगा, ओसो सम्दुरतगा मनवालोरिर! मीक बेरा गोसा वायग़ा. देयह्कना मुक्याल इंजेके मियगा रेगता. इंजेक तना कबळ कीयलाह, एक्वा दियाङ इलेङ इनजोर अद पुता, पुताह्कु पका ओङ आता,” इनजोर अद लेङ इता.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 पया मासुंडि तन्क बूमतगा अर्ह्चीतोर इनजोर, ओङ आसि बह कीता इतेके, ओग़ पेकान रिकम आतद आंचान तिपल कीयलाहि, ताना पेग़्केह दल्गता.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 मति अद्रम आताह्कु, आंचाळि मासुंडताहि पग़यिसि, पेळ्ह्कल बूमतगा विति, अगा मूंड वर्साङ आरुङ नेलाङ एवनाह तान्क पिसवग़ दोर्कि इनजोर, देवुळि आंचाह्क बेरा गंदाल पिटेताङ मारेङ ईता.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 ईतस्के मासुंडि बह कीता, अद आंचान एग़ मुळ्हि इनजोर, तना तोडटाहि एतुन बेरेग़लेह्कान, ताना पेग़्केडाहि पोङिह कीता.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 मति बूमि अद आंचाह्क साय्ता कीता. अद बूमि बह कीता इतेके, मासुंडि तना तोडटाहि पोङिह कीतद एतुन ऊतता.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 अदिनेनाह्क मासुंड तरसि आंचाना पोग़ोन ओङ आता; आसि तानाङ पिसतोर पेकोरा संगे, लळेम आयलाह अता. तानाङ पेकोर इतेके, देवुळताङ अडोन माळवालोर, ओसो येसुना साक्सि एवालोर मन्कलोरु. पया अद मासुंडि सम्दुरता दडटगा अन्ज निता.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.