Apocalipse 12

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अचोटेने पोग़ोटा बूमतगा बेरा सीना दिसता. अद इद्रम मता इतेके: उंद आंचाळ दिसता, अद आंचाळि पोळ्‍दतुन गेंदेता लेह्‌कान उहचि मता. ओसो नेलातुन विह्‌किस मता. अहे (महरानि केग़यना लेह्‌का,) तना तलातगा राजटोपि केग़्स मता. अद राजटोपतगा बारा उकाङ मताङ.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 अद आंचाळि मेंदुदे मता. पया ताना रिकम आयनद कगो एवताह्‌कु, नोप तेदिस मता. अदिनेनाह्‌क अद नोपतुह्‌क केयसोर मता.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 पया ओसो उंद सीना देवुळदीपतगा दिसता. अद इद्रम मता: ऊळाट, उंद बेरा नेत्रल मासुंड तरस मता, तान्क एळुङ तलाङ, दहा कोह्‌क मताङ. ओसो एळुङ तलानगा, एळुङ राजटोपिङ केग़्स मता.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ताना तोका, मूंड तूस्कनाहि उंद तूस पोग़ोटाङ उकान गुंजिसि, बूमतगा अर्ह्‌चीता. अह कीसि पया, अद आंचाळि रिकम आतस्के, ताना मग़िन लोपलाहि, आंचाना मुनेह निच मता.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 अद आंचाळ पया पेकान रिकम आता. मति अद मासुंड तरसि ओग़ पेकान लोपनामुनेने, देवुळि ओन तना राजकुर्सतगा ओता. अग्डाहि ओग़ सबे जातिनोरिन पूरा अदिकरते ताकिह कीयनोग़.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ओतस्के पया, अद आंचाळि पेळ्ह्‌कल बूमतगा वितता. अगा उंद अजर रेंड नूह्‌क मूंड वीसाङ (1260) दियाङ एवनाह, तान अय कीयलाह, देवुळि तानेनाह्‌क जागा तयर कीस मता.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 पया देवुळदीपतगा उंद लळय आता. मीकाय्ल इनदनद देवुळता देवतुलि तना तोळतव देवतुल्किन पोसि, ओसो मासुंडि तना तोळतविन पोसि, ईनाह-आनाह लळय आताङ.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 मति मासुंडि गेल्स पग़वो. अदिनेनाह्‌क देवुळदीपतगा मनदलाह, तान्क जागा दोर्को.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 पया मीकाय्ल तना तोळतव देवतुल्कना संगे, मासुंडतुन ओसो ताना तोळतविन बूमतगा अर्ह्‌चीता. अद मासुंडि इतेके सुरुमुनेता तरसि! तान देयह्‌कना मुक्याल वने इन्ह्‌तोर, ओसो सय्तन वने इन्ह्‌तोर. अदे बूममेटोरिन नाळेह कीसोर वाता.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 अचोटेने देवुळदीपतग्डाह जोरते उंद लेङ इद्रम केंज वाता: “मावोरिन देवुळता मुनेह, नग़्का पिळ्‍विळ पियल-पोळ्‍द कसुर ओपसोर मतदिन, इंजेके बूमतगा अर्ह्‌चीतद मन्ह्‌ता. इंजेके देवुळि तना मन्कलोरिन पिसिह कीयनद कगो वाता. देवुळि तना लावते राजेम ताकिह कीयलाह आता. इंजेके अद आचतोग़ राजाल, तना अदिकरतुन तोहतलाह आतोग़.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 गोरेपिलाता नेतुर मावाङ सबे कसुर्किन एडिह कीता इदिन पुन्जि, मावोर विस्वसिर मासुंडता कसुर ओपतदिन रेयोर. माट येसुनोरोम इन्जि साक्सि ईताह्‌कु, हामुर वायग़ा इन्जि पुतोर, पुन्जाय मति ओर तमा जीवाता पर्वा केवोर. इद्रमलेह्‌का ओर मासुंडतुन आरे कीतोर.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 अदिनेनाह्‌क ए देवुळदीपतगा मनवालोरिर! मीट गिर्दा आम्ह्‌टु! मति ए इळ्ता बूमतगा, ओसो सम्दुरतगा मनवालोरिर! मीक बेरा गोसा वायग़ा. देयह्‌कना मुक्याल इंजेके मियगा रेगता. इंजेक तना कबळ कीयलाह, एक्‍वा दियाङ इलेङ इनजोर अद पुता, पुताह्‌कु पका ओङ आता,” इनजोर अद लेङ इता.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 पया मासुंडि तन्क बूमतगा अर्ह्‌चीतोर इनजोर, ओङ आसि बह कीता इतेके, ओग़ पेकान रिकम आतद आंचान तिपल कीयलाहि, ताना पेग़्केह दल्गता.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 मति अद्रम आताह्‌कु, आंचाळि मासुंडताहि पग़यिसि, पेळ्ह्‌कल बूमतगा विति, अगा मूंड वर्साङ आरुङ नेलाङ एवनाह तान्क पिसवग़ दोर्कि इनजोर, देवुळि आंचाह्‌क बेरा गंदाल पिटेताङ मारेङ ईता.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 ईतस्के मासुंडि बह कीता, अद आंचान एग़ मुळ्हि इनजोर, तना तोडटाहि एतुन बेरेग़लेह्‌कान, ताना पेग़्केडाहि पोङिह कीता.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 मति बूमि अद आंचाह्‌क साय्ता कीता. अद बूमि बह कीता इतेके, मासुंडि तना तोडटाहि पोङिह कीतद एतुन ऊतता.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 अदिनेनाह्‌क मासुंड तरसि आंचाना पोग़ोन ओङ आता; आसि तानाङ पिसतोर पेकोरा संगे, लळेम आयलाह अता. तानाङ पेकोर इतेके, देवुळताङ अडोन माळवालोर, ओसो येसुना साक्सि एवालोर मन्कलोरु. पया अद मासुंडि सम्दुरता दडटगा अन्ज निता.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.