Apocalipse 12

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अचोटेने पोग़ोटा बूमतगा बेरा सीना दिसता. अद इद्रम मता इतेके: उंद आंचाळ दिसता, अद आंचाळि पोळ्‍दतुन गेंदेता लेह्‌कान उहचि मता. ओसो नेलातुन विह्‌किस मता. अहे (महरानि केग़यना लेह्‌का,) तना तलातगा राजटोपि केग़्स मता. अद राजटोपतगा बारा उकाङ मताङ.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 अद आंचाळि मेंदुदे मता. पया ताना रिकम आयनद कगो एवताह्‌कु, नोप तेदिस मता. अदिनेनाह्‌क अद नोपतुह्‌क केयसोर मता.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 पया ओसो उंद सीना देवुळदीपतगा दिसता. अद इद्रम मता: ऊळाट, उंद बेरा नेत्रल मासुंड तरस मता, तान्क एळुङ तलाङ, दहा कोह्‌क मताङ. ओसो एळुङ तलानगा, एळुङ राजटोपिङ केग़्स मता.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 ताना तोका, मूंड तूस्कनाहि उंद तूस पोग़ोटाङ उकान गुंजिसि, बूमतगा अर्ह्‌चीता. अह कीसि पया, अद आंचाळि रिकम आतस्के, ताना मग़िन लोपलाहि, आंचाना मुनेह निच मता.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 अद आंचाळ पया पेकान रिकम आता. मति अद मासुंड तरसि ओग़ पेकान लोपनामुनेने, देवुळि ओन तना राजकुर्सतगा ओता. अग्डाहि ओग़ सबे जातिनोरिन पूरा अदिकरते ताकिह कीयनोग़.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ओतस्के पया, अद आंचाळि पेळ्ह्‌कल बूमतगा वितता. अगा उंद अजर रेंड नूह्‌क मूंड वीसाङ (1260) दियाङ एवनाह, तान अय कीयलाह, देवुळि तानेनाह्‌क जागा तयर कीस मता.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 पया देवुळदीपतगा उंद लळय आता. मीकाय्ल इनदनद देवुळता देवतुलि तना तोळतव देवतुल्किन पोसि, ओसो मासुंडि तना तोळतविन पोसि, ईनाह-आनाह लळय आताङ.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 मति मासुंडि गेल्स पग़वो. अदिनेनाह्‌क देवुळदीपतगा मनदलाह, तान्क जागा दोर्को.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 पया मीकाय्ल तना तोळतव देवतुल्कना संगे, मासुंडतुन ओसो ताना तोळतविन बूमतगा अर्ह्‌चीता. अद मासुंडि इतेके सुरुमुनेता तरसि! तान देयह्‌कना मुक्याल वने इन्ह्‌तोर, ओसो सय्तन वने इन्ह्‌तोर. अदे बूममेटोरिन नाळेह कीसोर वाता.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 अचोटेने देवुळदीपतग्डाह जोरते उंद लेङ इद्रम केंज वाता: “मावोरिन देवुळता मुनेह, नग़्का पिळ्‍विळ पियल-पोळ्‍द कसुर ओपसोर मतदिन, इंजेके बूमतगा अर्ह्‌चीतद मन्ह्‌ता. इंजेके देवुळि तना मन्कलोरिन पिसिह कीयनद कगो वाता. देवुळि तना लावते राजेम ताकिह कीयलाह आता. इंजेके अद आचतोग़ राजाल, तना अदिकरतुन तोहतलाह आतोग़.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 गोरेपिलाता नेतुर मावाङ सबे कसुर्किन एडिह कीता इदिन पुन्जि, मावोर विस्वसिर मासुंडता कसुर ओपतदिन रेयोर. माट येसुनोरोम इन्जि साक्सि ईताह्‌कु, हामुर वायग़ा इन्जि पुतोर, पुन्जाय मति ओर तमा जीवाता पर्वा केवोर. इद्रमलेह्‌का ओर मासुंडतुन आरे कीतोर.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 अदिनेनाह्‌क ए देवुळदीपतगा मनवालोरिर! मीट गिर्दा आम्ह्‌टु! मति ए इळ्ता बूमतगा, ओसो सम्दुरतगा मनवालोरिर! मीक बेरा गोसा वायग़ा. देयह्‌कना मुक्याल इंजेके मियगा रेगता. इंजेक तना कबळ कीयलाह, एक्‍वा दियाङ इलेङ इनजोर अद पुता, पुताह्‌कु पका ओङ आता,” इनजोर अद लेङ इता.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 पया मासुंडि तन्क बूमतगा अर्ह्‌चीतोर इनजोर, ओङ आसि बह कीता इतेके, ओग़ पेकान रिकम आतद आंचान तिपल कीयलाहि, ताना पेग़्केह दल्गता.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 मति अद्रम आताह्‌कु, आंचाळि मासुंडताहि पग़यिसि, पेळ्ह्‌कल बूमतगा विति, अगा मूंड वर्साङ आरुङ नेलाङ एवनाह तान्क पिसवग़ दोर्कि इनजोर, देवुळि आंचाह्‌क बेरा गंदाल पिटेताङ मारेङ ईता.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 ईतस्के मासुंडि बह कीता, अद आंचान एग़ मुळ्हि इनजोर, तना तोडटाहि एतुन बेरेग़लेह्‌कान, ताना पेग़्केडाहि पोङिह कीता.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 मति बूमि अद आंचाह्‌क साय्ता कीता. अद बूमि बह कीता इतेके, मासुंडि तना तोडटाहि पोङिह कीतद एतुन ऊतता.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 अदिनेनाह्‌क मासुंड तरसि आंचाना पोग़ोन ओङ आता; आसि तानाङ पिसतोर पेकोरा संगे, लळेम आयलाह अता. तानाङ पेकोर इतेके, देवुळताङ अडोन माळवालोर, ओसो येसुना साक्सि एवालोर मन्कलोरु. पया अद मासुंडि सम्दुरता दडटगा अन्ज निता.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.