Apocalipse 12
Hill Madia (MRR) vs NAA
1 अचोटेने पोग़ोटा बूमतगा बेरा सीना दिसता. अद इद्रम मता इतेके: उंद आंचाळ दिसता, अद आंचाळि पोळ्दतुन गेंदेता लेह्कान उहचि मता. ओसो नेलातुन विह्किस मता. अहे (महरानि केग़यना लेह्का,) तना तलातगा राजटोपि केग़्स मता. अद राजटोपतगा बारा उकाङ मताङ.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 अद आंचाळि मेंदुदे मता. पया ताना रिकम आयनद कगो एवताह्कु, नोप तेदिस मता. अदिनेनाह्क अद नोपतुह्क केयसोर मता.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 पया ओसो उंद सीना देवुळदीपतगा दिसता. अद इद्रम मता: ऊळाट, उंद बेरा नेत्रल मासुंड तरस मता, तान्क एळुङ तलाङ, दहा कोह्क मताङ. ओसो एळुङ तलानगा, एळुङ राजटोपिङ केग़्स मता.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 ताना तोका, मूंड तूस्कनाहि उंद तूस पोग़ोटाङ उकान गुंजिसि, बूमतगा अर्ह्चीता. अह कीसि पया, अद आंचाळि रिकम आतस्के, ताना मग़िन लोपलाहि, आंचाना मुनेह निच मता.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 अद आंचाळ पया पेकान रिकम आता. मति अद मासुंड तरसि ओग़ पेकान लोपनामुनेने, देवुळि ओन तना राजकुर्सतगा ओता. अग्डाहि ओग़ सबे जातिनोरिन पूरा अदिकरते ताकिह कीयनोग़.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ओतस्के पया, अद आंचाळि पेळ्ह्कल बूमतगा वितता. अगा उंद अजर रेंड नूह्क मूंड वीसाङ (1260) दियाङ एवनाह, तान अय कीयलाह, देवुळि तानेनाह्क जागा तयर कीस मता.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 पया देवुळदीपतगा उंद लळय आता. मीकाय्ल इनदनद देवुळता देवतुलि तना तोळतव देवतुल्किन पोसि, ओसो मासुंडि तना तोळतविन पोसि, ईनाह-आनाह लळय आताङ.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 मति मासुंडि गेल्स पग़वो. अदिनेनाह्क देवुळदीपतगा मनदलाह, तान्क जागा दोर्को.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 पया मीकाय्ल तना तोळतव देवतुल्कना संगे, मासुंडतुन ओसो ताना तोळतविन बूमतगा अर्ह्चीता. अद मासुंडि इतेके सुरुमुनेता तरसि! तान देयह्कना मुक्याल वने इन्ह्तोर, ओसो सय्तन वने इन्ह्तोर. अदे बूममेटोरिन नाळेह कीसोर वाता.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 अचोटेने देवुळदीपतग्डाह जोरते उंद लेङ इद्रम केंज वाता: “मावोरिन देवुळता मुनेह, नग़्का पिळ्विळ पियल-पोळ्द कसुर ओपसोर मतदिन, इंजेके बूमतगा अर्ह्चीतद मन्ह्ता. इंजेके देवुळि तना मन्कलोरिन पिसिह कीयनद कगो वाता. देवुळि तना लावते राजेम ताकिह कीयलाह आता. इंजेके अद आचतोग़ राजाल, तना अदिकरतुन तोहतलाह आतोग़.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 गोरेपिलाता नेतुर मावाङ सबे कसुर्किन एडिह कीता इदिन पुन्जि, मावोर विस्वसिर मासुंडता कसुर ओपतदिन रेयोर. माट येसुनोरोम इन्जि साक्सि ईताह्कु, हामुर वायग़ा इन्जि पुतोर, पुन्जाय मति ओर तमा जीवाता पर्वा केवोर. इद्रमलेह्का ओर मासुंडतुन आरे कीतोर.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 अदिनेनाह्क ए देवुळदीपतगा मनवालोरिर! मीट गिर्दा आम्ह्टु! मति ए इळ्ता बूमतगा, ओसो सम्दुरतगा मनवालोरिर! मीक बेरा गोसा वायग़ा. देयह्कना मुक्याल इंजेके मियगा रेगता. इंजेक तना कबळ कीयलाह, एक्वा दियाङ इलेङ इनजोर अद पुता, पुताह्कु पका ओङ आता,” इनजोर अद लेङ इता.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 पया मासुंडि तन्क बूमतगा अर्ह्चीतोर इनजोर, ओङ आसि बह कीता इतेके, ओग़ पेकान रिकम आतद आंचान तिपल कीयलाहि, ताना पेग़्केह दल्गता.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 मति अद्रम आताह्कु, आंचाळि मासुंडताहि पग़यिसि, पेळ्ह्कल बूमतगा विति, अगा मूंड वर्साङ आरुङ नेलाङ एवनाह तान्क पिसवग़ दोर्कि इनजोर, देवुळि आंचाह्क बेरा गंदाल पिटेताङ मारेङ ईता.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 ईतस्के मासुंडि बह कीता, अद आंचान एग़ मुळ्हि इनजोर, तना तोडटाहि एतुन बेरेग़लेह्कान, ताना पेग़्केडाहि पोङिह कीता.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 मति बूमि अद आंचाह्क साय्ता कीता. अद बूमि बह कीता इतेके, मासुंडि तना तोडटाहि पोङिह कीतद एतुन ऊतता.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 अदिनेनाह्क मासुंड तरसि आंचाना पोग़ोन ओङ आता; आसि तानाङ पिसतोर पेकोरा संगे, लळेम आयलाह अता. तानाङ पेकोर इतेके, देवुळताङ अडोन माळवालोर, ओसो येसुना साक्सि एवालोर मन्कलोरु. पया अद मासुंडि सम्दुरता दडटगा अन्ज निता.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.