1 Coríntios 9

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 किर्स्तु मीक कीतप लेह्‌का, नाक वने उगसताङ अडोनाहि विळ्सिह केवोग़ा? नना किर्स्तुना बळयिनन आयोना? मावा येसुसामिन ऊळतोनन आयोना? सामि नावा मेटे कबळ कीताह्‌कु, मीट नयग्डाहि येसुना कबुर केंजिसि, विस्वसिर आतिर.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 (नना मियगा किर्स्तुना बळयि आस वाताह्‌के, मीट इंजेके सामिना संगे जोळेम आतिर.) अदिनेनाह्‌क मीट नावा कबळता सीनालेह्‌कान मह्‌निर. अदिह्‌क दुस्रोर नाक किर्स्तुना बळयि इनजोर इनवेकाय, मियेनाह्‌क तेला नना किर्स्तुना बळयिनने.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 मति (किर्स्तुना बळयिना लेह्‌का केवोन इनजोर,) नाक उच्वुर पर्ह्‌किस ऊळलाह आस्तोर. ओरिन नना इद्रम पोल्‍लो मल्हतह्‌नन, बेस केंजाट:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 माट मीवा नडुम सेवा कीताह्‌कु, मावा पिसना-पिसवग़ता जबब्दर मियगा इलेया?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 अद्रमे किर्स्तुनाङ दुस्रोर बळयिर, सामिनाङ तमोर, पत्रु, वेर बेक अतेकाय तमाङ मुतेस्किन, ऐंगे ओयना लेह्‌कान, विस्वसि मुतेन पोस वेलियलाहि, माक वने अदिकर मन्ह्‌ता.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 कबळ केवालेवा मियगा उदिस तिनदलाह नना, बार्नबस, सिरप माक इर्वुरिह्‌के अदिकर इलेया? (मीक बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाहि, मावाङे कोताङ बाराह्‌क कर्सा केवेरोम?)
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 सीपय कबळ केवाल मन्कल, तनाङे कोताङ कर्सा कीसि, अद कबळ कीस्तोग़ा? लका ओग़्सतोग़ु, अग्डाङ पंडिङ तिनवा मनदनोग़ा? कोंदाङ-एर्रेङ अय केवाल, अविस्कना पाल उनवा मनदनोग़ा?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 नना सिरप मन्कलोरा विचरतेन वेहोन;
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 मोसानाङ अडोनगा वने इदे पोल्‍लो रासतद मन्ह्‌ता: विसनद कोंदा कळातगा विसिह्‌पा तिनि, इनजोर रासतद मन्ह्‌ता. सिरप कोंदानेनाह्‌क देवुळि इद पोल्‍लो वेहो.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 मयेनाह्‌क वने इद पोल्‍लो वेहतह्‌ता. वीतवालोर मन्कलोर ओसो विसवालोर मन्कलोर, अनम तिनदकन इनजोरेने, आसा कीसोर तमा कह्‌टेम कीस्तोर. अद्रम किर्स्तुना कबळ केवालोर वने, बोर मन्कलोरगा सेवा कीस्तोर, ओरा कयदे तिनदनद आसातेने कबळ कीस्तोर.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 (बूमतगा वंजिङ वीतना लेह्‌कान,) मीवा जीवातगा विस्वसताङ पोल्‍लोन वीततोम. इतेके ताना बद्ला, मीट माक पंटा इनजोर कोताङ ईस तोळ ईकिर इनजोर ऊळतोम. इद बह मीक मोतालेह्‌का मन्ह्‌ताया?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 किर्स्तुनाङ दुस्रोर सेवकिर मीवाङ कोतान तिनदलाह, मावा अदिकर मन्ह्‌ता इन्ह्‌तोर. ओर अद्रम आस्तोर इतेक, ओरिह्‌काय वीळिसि माक पकाय अदिकर मन्ह्‌ता. तेला मति मीवाङ कोताना अग़ ऊळिस मनोम. किर्स्तुना बेसता कबुरतुन नमलाह एग़्कुळ आयनदायो इनजोर, माट सबे तिपल्किन आपिसि, केमेन मह्‌नोम.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 इह केंजाट, यहुदिरा मंदिरता सेवा केवालोर बूमयालोरिह्‌क ओसो वडेरिह्‌क, मोक ईतद ओसो कोड वाटटद मादग्डाहिये, तमा पिसवग़तुह्‌क दोर्किह्‌ताङ इनजोर पुतिरे!
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 अद्रमलेह्‌काने किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर केवालोरिह्‌क, अद कबुरतुन केंजिसि विस्वस केवालोर तीहतना इनजोर, सामिना उकुम मन्ह्‌ता.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 (नाक तीहाट इनजोर मीक वेहतलाह,) नाक अदिकर मन्ह्‌ता. मति नना इचानाह बोने अद्रम इनोन. इंजेक मन्कलोर नाक तीहिर इनजोर वने, इव पोल्‍लोङ रासोन.(कोताङ एनवालेवा सामिना कबळ कीतन इनजोर,) नना निटम पोग़यसोर तिरियलाह आतन. बोग़ाय नना पोग़यनद पोल्‍लोतुन मायिह कीयना बद्ला, नना डोलतेक तेला बेसु.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह आतन इनजोर, नना पोग़यसोर तिरिय पग़वोन. अद कबळतुन देवुळि नावा पोग़ोन वाटटा, नाक तान कीयाय पोयह्‌ता. केवेक अचोन देवुळि नाक पकाय सिक्सा ईयग़ा.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 नना नावा विचरते बेसता कबुरतुन वेहतना इतेके, नाक बूत दोर्कालि. मति इद कबळतुन देवुळि नावा कयदे कीसीता. अदिनेनाह्‌क नाक विचर वावेक वने, इद कबळतुन कीयाय पोयह्‌ता.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 पया नावा बूत बातालि? नावा अदिकरतुन पोहचि, किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पुनेमते पोकुर कीय्ह्‌नन इन्जि, नाक पोग़यलाह दोर्किह्‌ता. अदे नावा बूति.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 नना कोताङ एनवाह्‌कु, बोनाये ओर्युलतोनन आयोन. तेला मति वेल्‍लाटोर मन्कलोरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्‌क, सबेटोर मन्कलोरेनाह्‌क ओर्युलतोना लेह्‌कान आतन.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 नावा ऐंगेटोर यहुदिरा संगे मनदह्‌पा, ओर कीयना लेह्‌कान कीय्ह्‌नन. मोसानाङ अडोने ताकवालोरा संगे मनदह्‌पा, नना वने अव अडोना लेह्‌कान कीय्ह्‌नन. नाक इतेक अडोन नोमवेक वन बार आयो, मति ओरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्‌क, नना वने ओरा लेह्‌कान कीय्ह्‌नन.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 मोसानाङ अडोन नोमवोरु यहुदि आयवोरा संगे मनदह्‌पा, नना वने ओरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्‌क, मोसानाङ अडोन पुनवप लेह्‌कान मह्‌नन. देवुळताङ अडोन पास्कोन, मति निटम किर्स्तुनाङ अडोन माळिह्‌नन.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 पोहचीतप मनवालोर मन्कलोरिन किर्स्तुनगा ततलाहि, नना ओरा लेह्‌कान आतन. बह आयि, उच्वुर तेला पिसिर इन्जि, बोर बह मन्ह्‌तोर, अहलेह्‌काने नना वन आतन.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 बेसता कबुर मतपु नावा ताकमुळ आयि इनजोर, बेसता कबुरतासाटि सबे कीय्ह्‌नन.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 कग़्सनगा वेल्‍लाटोर मन्कलोर कग़्सलाहि दास्तोर, मति गेल्सवाह्‌के इनम दोर्किह्‌ता इनजोर पुतिर. मीट वने देवुळताहि इनम एतना लेह्‌कान पिसाट.कग़्सनगा गेल्सवाह्‌कु केग़्‍पिह कीतद आकिना गीळि|alt="Wreath for winners in the games" src="BK00157B.JPG" size="col" loc="ap" ref="9:24"
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 कग़्सनगा गेल्सवालोरिह्‌कु, आकिने पंडटद सोबाता गीळि केग़्‍पिह कीस्तोर. अद वतनव आकिने पंडटद आंदु. तान दोर्किह कीयलाहि, ओर तमाङ मेंदुस्किन आव्रे कीस ताकिह्‌तोर. माट बारा बेस्केन वाग़वद गीळता इनम दोर्किह कीय्ह्‌नल.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 अदिनेनाह्‌क नना सीनातगा एवयकन इन्जि, जिदते वितिह्‌नन. निसान लेवगा एसवाना लेह्‌का आयोन.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 मति दुस्रोरिह्‌क पोकुर केवानन नाके देवुळि इनम एवा मनमाकि इनजोर, नना कुदतुन आव्रे कीसि, बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनद सेवा बेस आयना इन्जि, नावा मेंदुलतुन कय इळ्न तासिह्‌नन.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.