1 Coríntios 9
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 किर्स्तु मीक कीतप लेह्का, नाक वने उगसताङ अडोनाहि विळ्सिह केवोग़ा? नना किर्स्तुना बळयिनन आयोना? मावा येसुसामिन ऊळतोनन आयोना? सामि नावा मेटे कबळ कीताह्कु, मीट नयग्डाहि येसुना कबुर केंजिसि, विस्वसिर आतिर.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 (नना मियगा किर्स्तुना बळयि आस वाताह्के, मीट इंजेके सामिना संगे जोळेम आतिर.) अदिनेनाह्क मीट नावा कबळता सीनालेह्कान मह्निर. अदिह्क दुस्रोर नाक किर्स्तुना बळयि इनजोर इनवेकाय, मियेनाह्क तेला नना किर्स्तुना बळयिनने.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 मति (किर्स्तुना बळयिना लेह्का केवोन इनजोर,) नाक उच्वुर पर्ह्किस ऊळलाह आस्तोर. ओरिन नना इद्रम पोल्लो मल्हतह्नन, बेस केंजाट:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 माट मीवा नडुम सेवा कीताह्कु, मावा पिसना-पिसवग़ता जबब्दर मियगा इलेया?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 अद्रमे किर्स्तुनाङ दुस्रोर बळयिर, सामिनाङ तमोर, पत्रु, वेर बेक अतेकाय तमाङ मुतेस्किन, ऐंगे ओयना लेह्कान, विस्वसि मुतेन पोस वेलियलाहि, माक वने अदिकर मन्ह्ता.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 कबळ केवालेवा मियगा उदिस तिनदलाह नना, बार्नबस, सिरप माक इर्वुरिह्के अदिकर इलेया? (मीक बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाहि, मावाङे कोताङ बाराह्क कर्सा केवेरोम?)
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 सीपय कबळ केवाल मन्कल, तनाङे कोताङ कर्सा कीसि, अद कबळ कीस्तोग़ा? लका ओग़्सतोग़ु, अग्डाङ पंडिङ तिनवा मनदनोग़ा? कोंदाङ-एर्रेङ अय केवाल, अविस्कना पाल उनवा मनदनोग़ा?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 नना सिरप मन्कलोरा विचरतेन वेहोन;
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 मोसानाङ अडोनगा वने इदे पोल्लो रासतद मन्ह्ता: विसनद कोंदा कळातगा विसिह्पा तिनि, इनजोर रासतद मन्ह्ता. सिरप कोंदानेनाह्क देवुळि इद पोल्लो वेहो.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 मयेनाह्क वने इद पोल्लो वेहतह्ता. वीतवालोर मन्कलोर ओसो विसवालोर मन्कलोर, अनम तिनदकन इनजोरेने, आसा कीसोर तमा कह्टेम कीस्तोर. अद्रम किर्स्तुना कबळ केवालोर वने, बोर मन्कलोरगा सेवा कीस्तोर, ओरा कयदे तिनदनद आसातेने कबळ कीस्तोर.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 (बूमतगा वंजिङ वीतना लेह्कान,) मीवा जीवातगा विस्वसताङ पोल्लोन वीततोम. इतेके ताना बद्ला, मीट माक पंटा इनजोर कोताङ ईस तोळ ईकिर इनजोर ऊळतोम. इद बह मीक मोतालेह्का मन्ह्ताया?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 किर्स्तुनाङ दुस्रोर सेवकिर मीवाङ कोतान तिनदलाह, मावा अदिकर मन्ह्ता इन्ह्तोर. ओर अद्रम आस्तोर इतेक, ओरिह्काय वीळिसि माक पकाय अदिकर मन्ह्ता. तेला मति मीवाङ कोताना अग़ ऊळिस मनोम. किर्स्तुना बेसता कबुरतुन नमलाह एग़्कुळ आयनदायो इनजोर, माट सबे तिपल्किन आपिसि, केमेन मह्नोम.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 इह केंजाट, यहुदिरा मंदिरता सेवा केवालोर बूमयालोरिह्क ओसो वडेरिह्क, मोक ईतद ओसो कोड वाटटद मादग्डाहिये, तमा पिसवग़तुह्क दोर्किह्ताङ इनजोर पुतिरे!
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 अद्रमलेह्काने किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर केवालोरिह्क, अद कबुरतुन केंजिसि विस्वस केवालोर तीहतना इनजोर, सामिना उकुम मन्ह्ता.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 (नाक तीहाट इनजोर मीक वेहतलाह,) नाक अदिकर मन्ह्ता. मति नना इचानाह बोने अद्रम इनोन. इंजेक मन्कलोर नाक तीहिर इनजोर वने, इव पोल्लोङ रासोन.(कोताङ एनवालेवा सामिना कबळ कीतन इनजोर,) नना निटम पोग़यसोर तिरियलाह आतन. बोग़ाय नना पोग़यनद पोल्लोतुन मायिह कीयना बद्ला, नना डोलतेक तेला बेसु.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह आतन इनजोर, नना पोग़यसोर तिरिय पग़वोन. अद कबळतुन देवुळि नावा पोग़ोन वाटटा, नाक तान कीयाय पोयह्ता. केवेक अचोन देवुळि नाक पकाय सिक्सा ईयग़ा.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 नना नावा विचरते बेसता कबुरतुन वेहतना इतेके, नाक बूत दोर्कालि. मति इद कबळतुन देवुळि नावा कयदे कीसीता. अदिनेनाह्क नाक विचर वावेक वने, इद कबळतुन कीयाय पोयह्ता.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 पया नावा बूत बातालि? नावा अदिकरतुन पोहचि, किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पुनेमते पोकुर कीय्ह्नन इन्जि, नाक पोग़यलाह दोर्किह्ता. अदे नावा बूति.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 नना कोताङ एनवाह्कु, बोनाये ओर्युलतोनन आयोन. तेला मति वेल्लाटोर मन्कलोरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्क, सबेटोर मन्कलोरेनाह्क ओर्युलतोना लेह्कान आतन.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 नावा ऐंगेटोर यहुदिरा संगे मनदह्पा, ओर कीयना लेह्कान कीय्ह्नन. मोसानाङ अडोने ताकवालोरा संगे मनदह्पा, नना वने अव अडोना लेह्कान कीय्ह्नन. नाक इतेक अडोन नोमवेक वन बार आयो, मति ओरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्क, नना वने ओरा लेह्कान कीय्ह्नन.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 मोसानाङ अडोन नोमवोरु यहुदि आयवोरा संगे मनदह्पा, नना वने ओरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्क, मोसानाङ अडोन पुनवप लेह्कान मह्नन. देवुळताङ अडोन पास्कोन, मति निटम किर्स्तुनाङ अडोन माळिह्नन.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 पोहचीतप मनवालोर मन्कलोरिन किर्स्तुनगा ततलाहि, नना ओरा लेह्कान आतन. बह आयि, उच्वुर तेला पिसिर इन्जि, बोर बह मन्ह्तोर, अहलेह्काने नना वन आतन.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 बेसता कबुर मतपु नावा ताकमुळ आयि इनजोर, बेसता कबुरतासाटि सबे कीय्ह्नन.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 कग़्सनगा वेल्लाटोर मन्कलोर कग़्सलाहि दास्तोर, मति गेल्सवाह्के इनम दोर्किह्ता इनजोर पुतिर. मीट वने देवुळताहि इनम एतना लेह्कान पिसाट.कग़्सनगा गेल्सवाह्कु केग़्पिह कीतद आकिना गीळि|alt="Wreath for winners in the games" src="BK00157B.JPG" size="col" loc="ap" ref="9:24"
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 कग़्सनगा गेल्सवालोरिह्कु, आकिने पंडटद सोबाता गीळि केग़्पिह कीस्तोर. अद वतनव आकिने पंडटद आंदु. तान दोर्किह कीयलाहि, ओर तमाङ मेंदुस्किन आव्रे कीस ताकिह्तोर. माट बारा बेस्केन वाग़वद गीळता इनम दोर्किह कीय्ह्नल.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 अदिनेनाह्क नना सीनातगा एवयकन इन्जि, जिदते वितिह्नन. निसान लेवगा एसवाना लेह्का आयोन.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 मति दुस्रोरिह्क पोकुर केवानन नाके देवुळि इनम एवा मनमाकि इनजोर, नना कुदतुन आव्रे कीसि, बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनद सेवा बेस आयना इन्जि, नावा मेंदुलतुन कय इळ्न तासिह्नन.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.