1 Coríntios 9
Hill Madia (MRR) vs ARIB
1 किर्स्तु मीक कीतप लेह्का, नाक वने उगसताङ अडोनाहि विळ्सिह केवोग़ा? नना किर्स्तुना बळयिनन आयोना? मावा येसुसामिन ऊळतोनन आयोना? सामि नावा मेटे कबळ कीताह्कु, मीट नयग्डाहि येसुना कबुर केंजिसि, विस्वसिर आतिर.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 (नना मियगा किर्स्तुना बळयि आस वाताह्के, मीट इंजेके सामिना संगे जोळेम आतिर.) अदिनेनाह्क मीट नावा कबळता सीनालेह्कान मह्निर. अदिह्क दुस्रोर नाक किर्स्तुना बळयि इनजोर इनवेकाय, मियेनाह्क तेला नना किर्स्तुना बळयिनने.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 मति (किर्स्तुना बळयिना लेह्का केवोन इनजोर,) नाक उच्वुर पर्ह्किस ऊळलाह आस्तोर. ओरिन नना इद्रम पोल्लो मल्हतह्नन, बेस केंजाट:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 माट मीवा नडुम सेवा कीताह्कु, मावा पिसना-पिसवग़ता जबब्दर मियगा इलेया?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 अद्रमे किर्स्तुनाङ दुस्रोर बळयिर, सामिनाङ तमोर, पत्रु, वेर बेक अतेकाय तमाङ मुतेस्किन, ऐंगे ओयना लेह्कान, विस्वसि मुतेन पोस वेलियलाहि, माक वने अदिकर मन्ह्ता.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 कबळ केवालेवा मियगा उदिस तिनदलाह नना, बार्नबस, सिरप माक इर्वुरिह्के अदिकर इलेया? (मीक बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाहि, मावाङे कोताङ बाराह्क कर्सा केवेरोम?)
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 सीपय कबळ केवाल मन्कल, तनाङे कोताङ कर्सा कीसि, अद कबळ कीस्तोग़ा? लका ओग़्सतोग़ु, अग्डाङ पंडिङ तिनवा मनदनोग़ा? कोंदाङ-एर्रेङ अय केवाल, अविस्कना पाल उनवा मनदनोग़ा?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 नना सिरप मन्कलोरा विचरतेन वेहोन;
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 मोसानाङ अडोनगा वने इदे पोल्लो रासतद मन्ह्ता: विसनद कोंदा कळातगा विसिह्पा तिनि, इनजोर रासतद मन्ह्ता. सिरप कोंदानेनाह्क देवुळि इद पोल्लो वेहो.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 मयेनाह्क वने इद पोल्लो वेहतह्ता. वीतवालोर मन्कलोर ओसो विसवालोर मन्कलोर, अनम तिनदकन इनजोरेने, आसा कीसोर तमा कह्टेम कीस्तोर. अद्रम किर्स्तुना कबळ केवालोर वने, बोर मन्कलोरगा सेवा कीस्तोर, ओरा कयदे तिनदनद आसातेने कबळ कीस्तोर.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 (बूमतगा वंजिङ वीतना लेह्कान,) मीवा जीवातगा विस्वसताङ पोल्लोन वीततोम. इतेके ताना बद्ला, मीट माक पंटा इनजोर कोताङ ईस तोळ ईकिर इनजोर ऊळतोम. इद बह मीक मोतालेह्का मन्ह्ताया?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 किर्स्तुनाङ दुस्रोर सेवकिर मीवाङ कोतान तिनदलाह, मावा अदिकर मन्ह्ता इन्ह्तोर. ओर अद्रम आस्तोर इतेक, ओरिह्काय वीळिसि माक पकाय अदिकर मन्ह्ता. तेला मति मीवाङ कोताना अग़ ऊळिस मनोम. किर्स्तुना बेसता कबुरतुन नमलाह एग़्कुळ आयनदायो इनजोर, माट सबे तिपल्किन आपिसि, केमेन मह्नोम.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 इह केंजाट, यहुदिरा मंदिरता सेवा केवालोर बूमयालोरिह्क ओसो वडेरिह्क, मोक ईतद ओसो कोड वाटटद मादग्डाहिये, तमा पिसवग़तुह्क दोर्किह्ताङ इनजोर पुतिरे!
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 अद्रमलेह्काने किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर केवालोरिह्क, अद कबुरतुन केंजिसि विस्वस केवालोर तीहतना इनजोर, सामिना उकुम मन्ह्ता.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 (नाक तीहाट इनजोर मीक वेहतलाह,) नाक अदिकर मन्ह्ता. मति नना इचानाह बोने अद्रम इनोन. इंजेक मन्कलोर नाक तीहिर इनजोर वने, इव पोल्लोङ रासोन.(कोताङ एनवालेवा सामिना कबळ कीतन इनजोर,) नना निटम पोग़यसोर तिरियलाह आतन. बोग़ाय नना पोग़यनद पोल्लोतुन मायिह कीयना बद्ला, नना डोलतेक तेला बेसु.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह आतन इनजोर, नना पोग़यसोर तिरिय पग़वोन. अद कबळतुन देवुळि नावा पोग़ोन वाटटा, नाक तान कीयाय पोयह्ता. केवेक अचोन देवुळि नाक पकाय सिक्सा ईयग़ा.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 नना नावा विचरते बेसता कबुरतुन वेहतना इतेके, नाक बूत दोर्कालि. मति इद कबळतुन देवुळि नावा कयदे कीसीता. अदिनेनाह्क नाक विचर वावेक वने, इद कबळतुन कीयाय पोयह्ता.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 पया नावा बूत बातालि? नावा अदिकरतुन पोहचि, किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पुनेमते पोकुर कीय्ह्नन इन्जि, नाक पोग़यलाह दोर्किह्ता. अदे नावा बूति.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 नना कोताङ एनवाह्कु, बोनाये ओर्युलतोनन आयोन. तेला मति वेल्लाटोर मन्कलोरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्क, सबेटोर मन्कलोरेनाह्क ओर्युलतोना लेह्कान आतन.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 नावा ऐंगेटोर यहुदिरा संगे मनदह्पा, ओर कीयना लेह्कान कीय्ह्नन. मोसानाङ अडोने ताकवालोरा संगे मनदह्पा, नना वने अव अडोना लेह्कान कीय्ह्नन. नाक इतेक अडोन नोमवेक वन बार आयो, मति ओरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्क, नना वने ओरा लेह्कान कीय्ह्नन.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 मोसानाङ अडोन नोमवोरु यहुदि आयवोरा संगे मनदह्पा, नना वने ओरिन किर्स्तुनगा ततनेनाह्क, मोसानाङ अडोन पुनवप लेह्कान मह्नन. देवुळताङ अडोन पास्कोन, मति निटम किर्स्तुनाङ अडोन माळिह्नन.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 पोहचीतप मनवालोर मन्कलोरिन किर्स्तुनगा ततलाहि, नना ओरा लेह्कान आतन. बह आयि, उच्वुर तेला पिसिर इन्जि, बोर बह मन्ह्तोर, अहलेह्काने नना वन आतन.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 बेसता कबुर मतपु नावा ताकमुळ आयि इनजोर, बेसता कबुरतासाटि सबे कीय्ह्नन.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 कग़्सनगा वेल्लाटोर मन्कलोर कग़्सलाहि दास्तोर, मति गेल्सवाह्के इनम दोर्किह्ता इनजोर पुतिर. मीट वने देवुळताहि इनम एतना लेह्कान पिसाट.कग़्सनगा गेल्सवाह्कु केग़्पिह कीतद आकिना गीळि|alt="Wreath for winners in the games" src="BK00157B.JPG" size="col" loc="ap" ref="9:24"
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 कग़्सनगा गेल्सवालोरिह्कु, आकिने पंडटद सोबाता गीळि केग़्पिह कीस्तोर. अद वतनव आकिने पंडटद आंदु. तान दोर्किह कीयलाहि, ओर तमाङ मेंदुस्किन आव्रे कीस ताकिह्तोर. माट बारा बेस्केन वाग़वद गीळता इनम दोर्किह कीय्ह्नल.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 अदिनेनाह्क नना सीनातगा एवयकन इन्जि, जिदते वितिह्नन. निसान लेवगा एसवाना लेह्का आयोन.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 मति दुस्रोरिह्क पोकुर केवानन नाके देवुळि इनम एवा मनमाकि इनजोर, नना कुदतुन आव्रे कीसि, बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनद सेवा बेस आयना इन्जि, नावा मेंदुलतुन कय इळ्न तासिह्नन.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.