1 Coríntios 11
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 नना किर्स्तु ताकतद अग़दे ताकिह्नन. अद्रमलेह्का मीट वने नना ताकनद अग़दे ताकाटु.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 मीट नाक सबे पोल्लोने सीता कीय्ह्निर, अहे नना मीक काग़्हतव पोल्लोना लेह्काने ताकिह्निर, बेस-नेह्ना कीय्ह्निर.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 मति ओसो उंद पोल्लो मन्ह्ता, इदिन मीट पुन्ह्टु: किर्स्तु इतेके ओर्वोग़-ओर्वोग़ कोय्तोना तलालेह्का आंदोग़, कोय्तोग़ बारा आंचाना तलालेह्का आंदोग़, अहे देवुळि बार किर्स्तुना तलालेह्कान आंदु.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 मीट मोळ्कलाहि जमा आय्ह्निर अस्के, बोग़ाय कोय्तोग़ पार्तना कीनेके, इलवेके देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्किह्पा, तना तला मुस्क वाटटेके, तना तलातुन, इतेके किर्स्तुन मान एवप लेह्का कीस्तोग़.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 मति आंचाना पोल्लो दुस्रा: पार्तना कीयह्पा, इलवेके देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्किह्पा, आंचाळि तला मुस्क वाटवेक अचोन, तना तलातुन, इतेके मुजोनु, मान एवप लेह्का कीस्ता. अद तनाङ केल्किन कोग़ियतप लेह्का, लजाता पोल्लो मन्ह्ता.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 अदिनेनाह्क पार्तना कीयह्पा, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्किह्पा, आंचाळि तला मुस्क वाटवेके, तनाङ केल्किन कोग़ियि! केल्किन कोग़ियनद, बोळ्कल कीयनद आंचाह्क लजाता पोल्लो मतेके, तना तला मुस्क वाटवद वने, अचोने लजाता पोल्लो आंदु.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 — ausente —
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 — ausente —
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 — ausente —
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 विस्वसिरा मुल जमा आतस्के, सबेटोर ओप्पनद रीतते मोळ्किह्तोर इन्जि, पोग़ोटाङ देवतुल्क वने ऊळसोर मन्ह्ताङ, इदिन सीता कीम्ह्टु. अविस्कनेनाह्क वने आंचाळि, नावा तलाता पोग़ोन नावा अदिकर मन्ह्ता इन्जि, ओप्पनद रीतते तना तलातुन मुचिस मोळ्कना.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 बह मतेकाय, सामिना संगे जोळेम आतोरगा, कोय्तोग़लेवा आंचाळ मनदा पग़वो, आंचाळलेवा कोय्तोग़ मनदा पग़वोग़.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 सुरुमुनेतद आंचाळि कोय्तोनग्डाह तयर आता. इंजेक कोय्तोग़ आंचानग्डाह पुटिह्तोग़. मति सबेटव देवुळता मेटे तयर आताङ.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 आंचाळि देवुळतुन पार्तना कीयह्पा, तला मुस्क वाटवा मनदनद ओप्पिह्ताया? मीटे विचर कीस ऊळाट.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 — ausente —
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 — ausente —
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 इद पोल्लोता लोप्पा बोग़ाय नावा संगे गिटोगटो आयना इतेके, ओग़ पुनेग़: नना इद्रमे काग़्हतह्नन, सबे नाह्कने देवुळता मुडोर वने इद्रमे कीस्तोर.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 इंजेके ओसो उंद पोल्लो मन्ह्ता. मीट मोळ्कलाह जमा आय्ह्निर, मति जमा आयनद पाय्दा आयवालेवा, मीवा नुस्कन आसोर मन्ह्ता अले. मीट इद्रम कीयनद नाक विचर वावो.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 मुने इद पोल्लो: मीट विस्वसिरा मुलु जमा आतस्के, मीवाङ ओर्विह्क-ओर्वोनाङ पोल्लोङ अरवोङ इनजोर, नना केंजतन. नना केंजतद पोल्लोतगा उचुन सेतेम मनदग़ा इनजोर इह्नन.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 मियगा पोल्लोङ अरवोर मनदनुरे, अस्केन बोर देवुळतुह्क निटम विचर वानाह ताकिह्तोर इनजोर, मीट सबेटोर मन्कलोरिह्क एर्का आयग़ा.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 — ausente —
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 — ausente —
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 इद बह कीतिर? लेवोर विस्वसिरिह्क बेसता गाटो तूसवा, ओरिन लजा कीय्ह्निर, इद्रम कीस देवुळता मुडुन पास्किह्निर! इद्रम कीयना वाटो, जमा आयनामुने, मीवाङ लोह्कने तिन्ज वातेक बेसु. इद पोल्लोतुन नना बाताल इनजोर वेहतकन? बेस-नेह्ना कीयलाह आतिर इनदकना? आयो! मुर्तिय अद्रम इनोन.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 इदिना लोप्पा नना मीक काग़्हतव पोल्लोङ सामिनाहि नयगा वाताङ. अद इद्रमि: येसु किर्स्तुन तना ऐंगेटोग़ नाळेह कीस पोसीतोग़, अद नग़्का येसुसामि आरतुन पोयतोग़.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 पोसि देवुळतुन जोहर कीतोग़. पया आरतुन किळ्हचि, तनाङ कग़यवालोरिह्क तूसिस ईयह्पा, इद्रम वेहतोग़, “इदु! मियेनाह्क नना ईयनद नावा मेंदुलि! नाक सीता कीयलाह, मीट वने आरतुन किळ्हचि तिनदनद कीसोर मन्ह्टु,” इनजोर वेहतोग़.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 अद्रमलेह्काने तितापया, अंगुर जोमा मतद बट्कितुन पोयतोग़, पोसि “इदिन उन्ह्टु! इद बट्किता अंगुर जोमा, नावा नेतुरता सीना आंदु. देवुळि लोकुरा संगे कीयनद पूना करलतुन, अद नेतुर निल्पिह कीस्ता. मीट इद्रम बेस्के उनडकिर, अस्के (नावा नेतुर मियेनाह्क पोवता इन्जि,) सीता कीस उन्ह्टु,” इतोग़.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 बह इतेके सामि वानाह्जोम, बेस्के-बेस्के जमा आस आरतुन तिह्निर, बट्किता अंगुर जोमातुन उह्निर, अस्के मियेनाह्क आतद सामिना हामुरता लोप्पा पोकुर कीकिर.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 अदिनेनाह्क नना पोग़ोन रासतपु, सामि डोलतदिन तोहतनद आरतुन, अंगुर जोमातुन बोग़ाय ओप्पवद रीतते तितेक-उटेके, ओग़ सामिना मेंदुलतुन, ओना नेतुरतुन पास्किह्तोग़.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 अदिनेनाह्क ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, मुने तन्क पर्ह्किस ऊळेग़. ऊळिस पया सामिन सीता कीयनद आरतुन तिनेग़, अंगुर जोमातुन उनेग़.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 सामिन सीता कीयनद आरतुन, अंगुर जोमातुन तिनवालोर-उनवालोर, ताना अर्तमतुन बेस पुनिर. बाराह्क इतेके सामिना मेंदुलतुन पास्कवालोर, तमाय पोग़ोन सिक्सा वानाह कीस्तोर.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 अदिनेनाह्क मियग्डाहि वेल्लाटोर मन्कलोर लावलेवप आतोर, दुक अरतोर, वेल्लाटोर डोलतोर वने.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 मति माट कुदतुन बेस-नेह्ना पर्ह्किस ऊळतेके, देवुळि मावा पोग़ोन सिक्सा वाटो.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 मति उंद पोल्लो मन्ह्ता: विस्वस केवोर मन्कलोरा संगे माट बूळेम आयना आयो इनजोरे, सामिनाहि माक सुद्रे कीयनद सिक्सा वास्ता.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 अदिह्क मावोर विस्वसिरिर! सामिना कुळ्प तिनदलाह जमा आय्ह्निर अस्के, ओर्विह्क-ओर्वोग़ केपाट.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 बोन्काय कग़्व वसतेके, ओग़ तना लोन तिन्ज वायेग़. अस्के मीट जमा आतस्के, सबेटोरिह्क आलनाह तिनदा दोर्कग़ा. अद्रम केवेके, देवुळताहि सिक्सा दोर्कग़ा. इंजेके पिसताङ पोल्लोन बह कीयनद, नना मियगा वातस्केन वेहतकन.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.