Provérbios 25

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He whakatauki anō ēnei nā Horomona, he mea tuhi e ngā tāngata a Hetekia kīngi o Hūrā.
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 Ko tō te Atua whakakorōria, he huna mea;
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 Ko te rangi mō te tiketike, ko te whenua mō te hōhonu,
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Tahia atu te para i te hiriwa,
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kīngi,
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kīngi,
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 He pai kē hoki kia kīia mai ki a koe, “Haere mai ki runga nei,”
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 kei hohoro te haere ki te ngangare,
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 Tohea tāu tohe ki tōu hoa tonu,
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 kei kohukohutia koe e te tangata i rongo,
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 He kupu i tika te kōrero,
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 He pērā i te whakakai kōura, i te whakapaipai kōura parakore
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Rite tonu ki te mātao o te hukarere i te kotinga wīti
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 He pērā i ngā kapua me te hau uakore,
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Mā te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kīngi,
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 Kua kitea e koe he honi, kainga ko te wāhi e mākona ai koe;
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Kia takitahi tōu waewae ki te whare o tōu hoa;
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mō tōna hoa,
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wā o te raru,
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngākau pōuri,
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Ki te matekai tōu hoariri whāngaia ki te taro;
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 ka pūrangatia hoki e koe he waro kāpura ki tōna māhunga,
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 E mauria ana mai e te hauraro he ua;
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 He pai kē te noho i te kokonga o te tuanui,
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 He rongo pai nō te whenua tawhiti,
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Me te manawa-whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia,
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi;
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 Ko te tangata e kore nei e pēhi i tōna wairua,
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.