Neemias 7

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nāwai ā, kua oti te taiepa te hanga, kua whakatūria ngā tatau, kua whakaritea anō ngā kaitiaki kūwaha, ngā kaiwaiata, me ngā Rīwaiti.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Nā, ka tukua e ahau ngā tikanga mō Hiruhārama ki tōku teina, ki a Hanani rāua ko Hanania rangatira o te whare rangatira – he tangata pono hoki ia, ā, nui atu i tō te tokomaha tōna wehi ki te Atua.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 I kī atu ahau ki a rāua, “Kaua e whakatuwheratia ngā kūwaha o Hiruhārama, kia mahana rā anō te rā; i a rāua e tū ana, e tiaki ana, me tūtaki e rāua ngā tatau, ka whakaū hoki. Me whakatū anō he kaitiaki i roto i ngā tāngata o Hiruhārama, ki tāna wāhi e tiaki ai, ki te ritenga o tōna whare, o tōna whare.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Nā, he whārahi, he nui te pā, he torutoru ia ngā tāngata o roto; kāhore hoki ngā whare kia hangā.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Nā, ka hōmai e tōku Atua ki roto ki tōku ngākau kia huihuia ngā rangatira, me ngā tāngata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai rātou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te tīmatanga. I kitea anō kua tuhituhia ki roto:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i haere mai i te whakarau, nō te hunga i whakahekea, nō ērā i whakahekea atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna, ā, hoki ana ki Hiruhārama, ki Hūrā; ki tōna pā, ki tōna pā.
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 I haere mai rātou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Atāria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana.
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau mā rua.
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau mā rua.
9 filhos de Safatias: 372;
10 Ko ngā tama a Araha, e ono rau e rima tekau mā rua.
10 filhos de Area: 652;
11 Ko ngā tama a Pahata Moapa, (nō ngā tama a Hehua rāua ko Ioapa), e rua mano e waru rau kotahi tekau mā waru.
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
12 filhos de Elão: 1.254;
13 Ko ngā tama a Tatu, e waru rau e whā tekau mā rima.
13 filhos de Zetua: 845;
14 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 filhos de Zacai: 760;
15 Ko ngā tama a Pinui, e ono rau e whā tekau mā waru.
15 filhos de Banui: 648;
16 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau mā waru.
16 filhos de Bebai: 628;
17 Ko ngā tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau mā rua.
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau mā whitu.
18 filhos de Adonicão: 667;
19 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau mā whitu.
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 Ko ngā tama a Ārini, e ono rau e rima tekau mā rima.
20 filhos de Adin: 655;
21 Ko ngā tama a Atere, (a Hetekia), e iwa tekau mā waru.
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 Ko ngā tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau mā waru.
22 filhos de Hasem: 328;
23 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau mā whā.
23 filhos de Bezai: 324;
24 Ko ngā tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau mā rua.
24 filhos de Haref: 112;
25 Ko ngā tama a Kipeono, e iwa tekau mā rima.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Ko ngā tāngata o Pēterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau mā waru.
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau mā waru.
27 habitantes de Anatot: 128;
28 Ko ngā tāngata o Pete Ātamawete, e whā tekau mā rua.
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 Ko ngā tāngata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e whā tekau mā toru.
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 Ko ngā tāngata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau mā tahi.
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 Ko ngā tāngata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau mā rua.
31 habitantes de Macmas: 122;
32 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, kotahi rau e rua tekau mā toru.
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 Ko ngā tāngata o tērā atu Nepo, e rima tekau mā rua.
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 Ko ngā tama a tērā atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau.
35 filhos de Harim: 320;
36 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau mā rima.
36 habitantes de Jericó: 345;
37 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau mā tahi.
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Ko ngā tohunga: ko ngā tama a Ieraia, (nō te whare o Hehua), e iwa rau e whitu tekau mā toru.
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau mā rua.
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau mā whitu.
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau mā whitu.
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Ko ngā Rīwaiti: ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre, (nō ngā tama anō hoki a Horewa), e whitu tekau mā whā.
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Ko ngā kaiwaiata: ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e whā tekau mā waru.
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Ko ngā kaitiaki kūwaha: ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau mā waru.
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Ko ngā Netinimi: ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto,
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hia, ko ngā tama a Parono,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 ko ngā tama a Hanana, ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 ko ngā tama a Reaia, ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Ko ngā tama a Katama, ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 ko ngā tama a Pehai, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepihehimi,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 ko ngā tama a Patariti, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Ko ngā tama a ngā pononga a Horomona: ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perira,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Amono.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau mā rua.
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Ko ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere, otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, tō rātou kāwei, nō Īharaira rānei rātou:
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 arā ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e whā tekau mā rua.
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 O ngā tohunga hoki: ko ngā tama a Hapaia, ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai, (i tango nei i tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, ā, ka huaina tō rātou ingoa ki a ia.)
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 I rapua e ēnei te whakapapa o ō rātou tūpuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kīhai i kitea. Nā reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai tō rātou tohungatanga.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Nā, ka mea te kāwana ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake rā anō tētahi tohunga, kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e whā tekau mā rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 Hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano o ēnei e toru rau e toru tekau mā whitu. I a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau e whā tekau mā rima.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Ko ō rātou hōiho, e whitu rau e toru tekau mā ono; ko ō rātou muera, e rua rau e whā tekau mā rima.
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 E whā rau e toru tekau mā rima ngā kāmera: ko ngā kāihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Nā, i hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua he mea mō te mahi. Tā te kāwana i hōmai ai ki roto ki ngā taonga, kotahi mano tarami kōura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kākahu tohunga.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 I hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua ki roto ki ngā taonga mō te mahi e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano e rua rau pāuna hiriwa.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Nā, ko ngā mea i hōmai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano pāuna hiriwa, e ono tekau mā whitu kākahu tohunga.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Heoi, noho ana ngā tohunga i ō rātou pā, me ngā Rīwaiti anō, rātou ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ētahi o te iwi, ko ngā Netinimi, ko Īharaira katoa.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.