Neemias 7

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nāwai ā, kua oti te taiepa te hanga, kua whakatūria ngā tatau, kua whakaritea anō ngā kaitiaki kūwaha, ngā kaiwaiata, me ngā Rīwaiti.
1 Sucedeu mais que, depois que o muro fora edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
2 Nā, ka tukua e ahau ngā tikanga mō Hiruhārama ki tōku teina, ki a Hanani rāua ko Hanania rangatira o te whare rangatira – he tangata pono hoki ia, ā, nui atu i tō te tokomaha tōna wehi ki te Atua.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza, sobre Jerusalém, porque era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 I kī atu ahau ki a rāua, “Kaua e whakatuwheratia ngā kūwaha o Hiruhārama, kia mahana rā anō te rā; i a rāua e tū ana, e tiaki ana, me tūtaki e rāua ngā tatau, ka whakaū hoki. Me whakatū anō he kaitiaki i roto i ngā tāngata o Hiruhārama, ki tāna wāhi e tiaki ai, ki te ritenga o tōna whare, o tōna whare.”
3 e disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e, enquanto assistirem ali, fechem as portas, e, vós, trancai- as; e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda e cada um diante da sua casa.
4 Nā, he whārahi, he nui te pā, he torutoru ia ngā tāngata o roto; kāhore hoki ngā whare kia hangā.
4 E era a cidade larga de espaço e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Nā, ka hōmai e tōku Atua ki roto ki tōku ngākau kia huihuia ngā rangatira, me ngā tāngata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai rātou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te tīmatanga. I kitea anō kua tuhituhia ki roto:
5 Então, o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:
6 Ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i haere mai i te whakarau, nō te hunga i whakahekea, nō ērā i whakahekea atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna, ā, hoki ana ki Hiruhārama, ki Hūrā; ki tōna pā, ki tōna pā.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, os transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 I haere mai rātou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Atāria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau mā rua.
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau mā rua.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ko ngā tama a Araha, e ono rau e rima tekau mā rua.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Ko ngā tama a Pahata Moapa, (nō ngā tama a Hehua rāua ko Ioapa), e rua mano e waru rau kotahi tekau mā waru.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Ko ngā tama a Tatu, e waru rau e whā tekau mā rima.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Ko ngā tama a Pinui, e ono rau e whā tekau mā waru.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau mā waru.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Ko ngā tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau mā rua.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau mā whitu.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau mā whitu.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Ko ngā tama a Ārini, e ono rau e rima tekau mā rima.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ko ngā tama a Atere, (a Hetekia), e iwa tekau mā waru.
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Ko ngā tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau mā waru.
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau mā whā.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Ko ngā tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau mā rua.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Ko ngā tama a Kipeono, e iwa tekau mā rima.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Ko ngā tāngata o Pēterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau mā waru.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau mā waru.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Ko ngā tāngata o Pete Ātamawete, e whā tekau mā rua.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Ko ngā tāngata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e whā tekau mā toru.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Ko ngā tāngata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau mā tahi.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Ko ngā tāngata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau mā rua.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, kotahi rau e rua tekau mā toru.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Ko ngā tāngata o tērā atu Nepo, e rima tekau mā rua.
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 Ko ngā tama a tērā atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau mā rima.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau mā tahi.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ko ngā tohunga: ko ngā tama a Ieraia, (nō te whare o Hehua), e iwa rau e whitu tekau mā toru.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau mā rua.
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau mā whitu.
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau mā whitu.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Ko ngā Rīwaiti: ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre, (nō ngā tama anō hoki a Horewa), e whitu tekau mā whā.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Ko ngā kaiwaiata: ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e whā tekau mā waru.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ko ngā kaitiaki kūwaha: ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau mā waru.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ko ngā Netinimi: ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto,
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hia, ko ngā tama a Parono,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 ko ngā tama a Hanana, ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 ko ngā tama a Reaia, ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Ko ngā tama a Katama, ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 ko ngā tama a Pehai, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepihehimi,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 ko ngā tama a Patariti, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Ko ngā tama a ngā pononga a Horomona: ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perira,
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Amono.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau mā rua.
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ko ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere, otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, tō rātou kāwei, nō Īharaira rānei rātou:
61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel:
62 arā ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e whā tekau mā rua.
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 O ngā tohunga hoki: ko ngā tama a Hapaia, ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai, (i tango nei i tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, ā, ka huaina tō rātou ingoa ki a ia.)
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
64 I rapua e ēnei te whakapapa o ō rātou tūpuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kīhai i kitea. Nā reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai tō rātou tohungatanga.
64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou; pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Nā, ka mea te kāwana ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake rā anō tētahi tohunga, kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.
65 E o tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se aprestasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e whā tekau mā rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 Toda essa congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano o ēnei e toru rau e toru tekau mā whitu. I a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau e whā tekau mā rima.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ko ō rātou hōiho, e whitu rau e toru tekau mā ono; ko ō rātou muera, e rua rau e whā tekau mā rima.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 E whā rau e toru tekau mā rima ngā kāmera: ko ngā kāihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Nā, i hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua he mea mō te mahi. Tā te kāwana i hōmai ai ki roto ki ngā taonga, kotahi mano tarami kōura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kākahu tohunga.
70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra; o tirsata deu para o tesouro, em ouro, mil daricos, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 I hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua ki roto ki ngā taonga mō te mahi e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano e rua rau pāuna hiriwa.
71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil daricos; e, em prata, dois mil e duzentos arráteis.
72 Nā, ko ngā mea i hōmai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano pāuna hiriwa, e ono tekau mā whitu kākahu tohunga.
72 E o que deu o resto do povo foi, em ouro, vinte mil daricos; e, em prata, dois mil arráteis; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Heoi, noho ana ngā tohunga i ō rātou pā, me ngā Rīwaiti anō, rātou ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ētahi o te iwi, ko ngā Netinimi, ko Īharaira katoa.
73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.