Neemias 7
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Nāwai ā, kua oti te taiepa te hanga, kua whakatūria ngā tatau, kua whakaritea anō ngā kaitiaki kūwaha, ngā kaiwaiata, me ngā Rīwaiti.
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Nā, ka tukua e ahau ngā tikanga mō Hiruhārama ki tōku teina, ki a Hanani rāua ko Hanania rangatira o te whare rangatira – he tangata pono hoki ia, ā, nui atu i tō te tokomaha tōna wehi ki te Atua.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 I kī atu ahau ki a rāua, “Kaua e whakatuwheratia ngā kūwaha o Hiruhārama, kia mahana rā anō te rā; i a rāua e tū ana, e tiaki ana, me tūtaki e rāua ngā tatau, ka whakaū hoki. Me whakatū anō he kaitiaki i roto i ngā tāngata o Hiruhārama, ki tāna wāhi e tiaki ai, ki te ritenga o tōna whare, o tōna whare.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Nā, he whārahi, he nui te pā, he torutoru ia ngā tāngata o roto; kāhore hoki ngā whare kia hangā.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Nā, ka hōmai e tōku Atua ki roto ki tōku ngākau kia huihuia ngā rangatira, me ngā tāngata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai rātou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te tīmatanga. I kitea anō kua tuhituhia ki roto:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i haere mai i te whakarau, nō te hunga i whakahekea, nō ērā i whakahekea atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna, ā, hoki ana ki Hiruhārama, ki Hūrā; ki tōna pā, ki tōna pā.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 I haere mai rātou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Atāria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau mā rua.
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau mā rua.
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Ko ngā tama a Araha, e ono rau e rima tekau mā rua.
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 Ko ngā tama a Pahata Moapa, (nō ngā tama a Hehua rāua ko Ioapa), e rua mano e waru rau kotahi tekau mā waru.
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 Ko ngā tama a Tatu, e waru rau e whā tekau mā rima.
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Ko ngā tama a Pinui, e ono rau e whā tekau mā waru.
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau mā waru.
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Ko ngā tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau mā rua.
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau mā whitu.
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau mā whitu.
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Ko ngā tama a Ārini, e ono rau e rima tekau mā rima.
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 Ko ngā tama a Atere, (a Hetekia), e iwa tekau mā waru.
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Ko ngā tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau mā waru.
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau mā whā.
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Ko ngā tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau mā rua.
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 Ko ngā tama a Kipeono, e iwa tekau mā rima.
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Ko ngā tāngata o Pēterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau mā waru.
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau mā waru.
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Ko ngā tāngata o Pete Ātamawete, e whā tekau mā rua.
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Ko ngā tāngata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e whā tekau mā toru.
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Ko ngā tāngata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau mā tahi.
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 Ko ngā tāngata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau mā rua.
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, kotahi rau e rua tekau mā toru.
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 Ko ngā tāngata o tērā atu Nepo, e rima tekau mā rua.
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 Ko ngā tama a tērā atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau mā whā.
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau.
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau mā rima.
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau mā tahi.
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ko ngā tohunga: ko ngā tama a Ieraia, (nō te whare o Hehua), e iwa rau e whitu tekau mā toru.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau mā rua.
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau mā whitu.
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau mā whitu.
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Ko ngā Rīwaiti: ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre, (nō ngā tama anō hoki a Horewa), e whitu tekau mā whā.
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 Ko ngā kaiwaiata: ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e whā tekau mā waru.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ko ngā kaitiaki kūwaha: ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau mā waru.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ko ngā Netinimi: ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto,
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hia, ko ngā tama a Parono,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 ko ngā tama a Hanana, ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 ko ngā tama a Reaia, ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Ko ngā tama a Katama, ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 ko ngā tama a Pehai, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepihehimi,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 ko ngā tama a Patariti, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Ko ngā tama a ngā pononga a Horomona: ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perira,
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Amono.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau mā rua.
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Ko ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere, otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, tō rātou kāwei, nō Īharaira rānei rātou:
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 arā ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e whā tekau mā rua.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 O ngā tohunga hoki: ko ngā tama a Hapaia, ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai, (i tango nei i tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, ā, ka huaina tō rātou ingoa ki a ia.)
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 I rapua e ēnei te whakapapa o ō rātou tūpuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kīhai i kitea. Nā reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai tō rātou tohungatanga.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Nā, ka mea te kāwana ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake rā anō tētahi tohunga, kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e whā tekau mā rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 Hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano o ēnei e toru rau e toru tekau mā whitu. I a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau e whā tekau mā rima.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ko ō rātou hōiho, e whitu rau e toru tekau mā ono; ko ō rātou muera, e rua rau e whā tekau mā rima.
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 E whā rau e toru tekau mā rima ngā kāmera: ko ngā kāihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Nā, i hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua he mea mō te mahi. Tā te kāwana i hōmai ai ki roto ki ngā taonga, kotahi mano tarami kōura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kākahu tohunga.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 I hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua ki roto ki ngā taonga mō te mahi e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano e rua rau pāuna hiriwa.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Nā, ko ngā mea i hōmai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano pāuna hiriwa, e ono tekau mā whitu kākahu tohunga.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Heoi, noho ana ngā tohunga i ō rātou pā, me ngā Rīwaiti anō, rātou ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ētahi o te iwi, ko ngā Netinimi, ko Īharaira katoa.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.