Jeremias 48

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mō Moapa:
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Kua kāhore te whakamoemiti mō Moapa;
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Ka puta te reo auē i Horonaimi,
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Ka oti a Moapa te tukituki!
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Ka haere hoki rātou mā te pikinga atu ki Rūhiti
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 E rere! Kāhaki i a koutou kia ora ai!
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 “Nō te mea, nāu i whakawhirinaki ki āu mahi, ki āu taonga,
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Ka tae te kaipāhua ki ngā pā katoa,
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Hoatu he parirau mō Moapa,
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 “Ka kangā te tangata e mahi whakaparahako ana i tā Ihowā mahi,
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 “I runga a Moapa i te rangimārie nō tōna tamarikitanga ake,
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Mō reira, nanā, kei te haere mai ngā rā,”
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Nā, ka whakamā a Moapa ki a Kemoho,
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 “He pēhea tā koutou e kī nā,
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Kua pāhuatia a Moapa, ā, kua piki atu rātou ki ōna pā,
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Ka tata te aituā o Moapa te puta,
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Tangihia ia, e koutou katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha,
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 “E te tamāhine e noho mai nei i Ripono,
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 E te wahine e noho ana i Aroere,
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Kua whakamā a Moapa, kua pakaru;
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 “Kua tae atu anō te whakawā ki te mānia;
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 ā, ki Ripono, ki Nepo, ki, Pēteripirataima,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 ki Kiriataima, ki Petekamuru, Petemeono,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 ki Kerioto, ki Potora,
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Kua oti te haona o Moapa te pōuto atu,
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 “Meinga ia e koutou kia haurangi;
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 He teka ianei i waiho a Īharaira hei katanga māu?
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 E ngā tāngata o Moapa,
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 “Kua rongo tātou i te whakahīhī o Moapa –
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 E mōhio ana ahau ki tōna riri,”
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Mō reira ka tangi ahau mō Moapa;
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 E te wāina o Hipima,
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Ā, kua whakakāhoretia atu te koa me te hari
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 “Nō te auētanga i Hehepona tae noa ki Ereare,
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Ka meinga anō hoki e ahau kia mutu
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 Nā reira kei te tangi tōku ngākau ki a Moapa ānō he pūtōrino,
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 He mea moremore katoa hoki ngā māhunga,
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Kei runga i ngā tuanui katoa o Moapa a kei ōna ara he uhunga kei ngā wāhi katoa;
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 “Anō tōna wawāhanga! Tā rātou auē!
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Nō te mea ko te kupu tēnei a Ihowā:
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Kua horo Kerioto,
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Ā, ka hunā a Moapa, ka kore tēnā iwi,
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Ko te wehi, ko te poka, ko te rore,
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 “Ko te tangata e rere ana i te wehi,
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 “Ko te hunga i rere, tū ana rātou
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Auē te mate mōu, e Moapa!
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 “Otiia, ka whakahokia mai anō e ahau a Moapa
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.