Jeremias 48
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Mō Moapa:
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 Kua kāhore te whakamoemiti mō Moapa;
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Ka puta te reo auē i Horonaimi,
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Ka oti a Moapa te tukituki!
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Ka haere hoki rātou mā te pikinga atu ki Rūhiti
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 E rere! Kāhaki i a koutou kia ora ai!
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 “Nō te mea, nāu i whakawhirinaki ki āu mahi, ki āu taonga,
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 Ka tae te kaipāhua ki ngā pā katoa,
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Hoatu he parirau mō Moapa,
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 “Ka kangā te tangata e mahi whakaparahako ana i tā Ihowā mahi,
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “I runga a Moapa i te rangimārie nō tōna tamarikitanga ake,
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 Mō reira, nanā, kei te haere mai ngā rā,”
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Nā, ka whakamā a Moapa ki a Kemoho,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “He pēhea tā koutou e kī nā,
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Kua pāhuatia a Moapa, ā, kua piki atu rātou ki ōna pā,
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 Ka tata te aituā o Moapa te puta,
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Tangihia ia, e koutou katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha,
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 “E te tamāhine e noho mai nei i Ripono,
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 E te wahine e noho ana i Aroere,
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 Kua whakamā a Moapa, kua pakaru;
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 “Kua tae atu anō te whakawā ki te mānia;
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 ā, ki Ripono, ki Nepo, ki, Pēteripirataima,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 ki Kiriataima, ki Petekamuru, Petemeono,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 ki Kerioto, ki Potora,
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 Kua oti te haona o Moapa te pōuto atu,
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 “Meinga ia e koutou kia haurangi;
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 He teka ianei i waiho a Īharaira hei katanga māu?
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 E ngā tāngata o Moapa,
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “Kua rongo tātou i te whakahīhī o Moapa –
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 E mōhio ana ahau ki tōna riri,”
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 Mō reira ka tangi ahau mō Moapa;
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 E te wāina o Hipima,
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Ā, kua whakakāhoretia atu te koa me te hari
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 “Nō te auētanga i Hehepona tae noa ki Ereare,
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 Ka meinga anō hoki e ahau kia mutu
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Nā reira kei te tangi tōku ngākau ki a Moapa ānō he pūtōrino,
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 He mea moremore katoa hoki ngā māhunga,
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 Kei runga i ngā tuanui katoa o Moapa a kei ōna ara he uhunga kei ngā wāhi katoa;
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 “Anō tōna wawāhanga! Tā rātou auē!
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 Nō te mea ko te kupu tēnei a Ihowā:
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Kua horo Kerioto,
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Ā, ka hunā a Moapa, ka kore tēnā iwi,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Ko te wehi, ko te poka, ko te rore,
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 “Ko te tangata e rere ana i te wehi,
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 “Ko te hunga i rere, tū ana rātou
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 Auē te mate mōu, e Moapa!
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 “Otiia, ka whakahokia mai anō e ahau a Moapa
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.