Jeremias 48
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Mō Moapa:
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 Kua kāhore te whakamoemiti mō Moapa;
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 Ka puta te reo auē i Horonaimi,
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Ka oti a Moapa te tukituki!
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Ka haere hoki rātou mā te pikinga atu ki Rūhiti
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 E rere! Kāhaki i a koutou kia ora ai!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 “Nō te mea, nāu i whakawhirinaki ki āu mahi, ki āu taonga,
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Ka tae te kaipāhua ki ngā pā katoa,
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Hoatu he parirau mō Moapa,
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 “Ka kangā te tangata e mahi whakaparahako ana i tā Ihowā mahi,
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “I runga a Moapa i te rangimārie nō tōna tamarikitanga ake,
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 Mō reira, nanā, kei te haere mai ngā rā,”
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Nā, ka whakamā a Moapa ki a Kemoho,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “He pēhea tā koutou e kī nā,
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Kua pāhuatia a Moapa, ā, kua piki atu rātou ki ōna pā,
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 Ka tata te aituā o Moapa te puta,
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 Tangihia ia, e koutou katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “E te tamāhine e noho mai nei i Ripono,
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 E te wahine e noho ana i Aroere,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 Kua whakamā a Moapa, kua pakaru;
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 “Kua tae atu anō te whakawā ki te mānia;
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 ā, ki Ripono, ki Nepo, ki, Pēteripirataima,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 ki Kiriataima, ki Petekamuru, Petemeono,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 ki Kerioto, ki Potora,
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Kua oti te haona o Moapa te pōuto atu,
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 “Meinga ia e koutou kia haurangi;
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 He teka ianei i waiho a Īharaira hei katanga māu?
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 E ngā tāngata o Moapa,
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “Kua rongo tātou i te whakahīhī o Moapa –
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 E mōhio ana ahau ki tōna riri,”
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 Mō reira ka tangi ahau mō Moapa;
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 E te wāina o Hipima,
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 Ā, kua whakakāhoretia atu te koa me te hari
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “Nō te auētanga i Hehepona tae noa ki Ereare,
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 Ka meinga anō hoki e ahau kia mutu
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Nā reira kei te tangi tōku ngākau ki a Moapa ānō he pūtōrino,
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 He mea moremore katoa hoki ngā māhunga,
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 Kei runga i ngā tuanui katoa o Moapa a kei ōna ara he uhunga kei ngā wāhi katoa;
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 “Anō tōna wawāhanga! Tā rātou auē!
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 Nō te mea ko te kupu tēnei a Ihowā:
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Kua horo Kerioto,
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Ā, ka hunā a Moapa, ka kore tēnā iwi,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Ko te wehi, ko te poka, ko te rore,
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 “Ko te tangata e rere ana i te wehi,
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 “Ko te hunga i rere, tū ana rātou
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 Auē te mate mōu, e Moapa!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 “Otiia, ka whakahokia mai anō e ahau a Moapa
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.