Jó 33

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tēnā rā, whakarongo, e Hopa, ki āku kōrero,
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Nanā, kua puaki nei tōku māngai,
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Mā āku kupu e whakapuaki te tika o tōku ngākau;
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 He mea hanga ahau nā te Wairua o te Atua,
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau;
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Nanā, ko tōku anga ki te Atua he pēnā hoki i tāu;
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Nanā, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe;
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 “He pono kua hakiri ōku taringa ki āu kupu,
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 ‘He mā ahau, kāhore ōku hē;
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Nā, e rapu ana ia i te take riri ki ahau,
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 e karapitia ana e ia ōku waewae ki te rākau,
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 “Nanā, māku e whawhati tāu kupu,
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Kotahi hoki, āe rā, e rua kōrerotanga a te Atua,
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 I te moe, i te putanga moemoeā mai o te pō,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 ko reira ia whakapuare ai i ngā taringa o ngā tāngata,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 kia whakanekehia ai te tangata i tāna whakaaro,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 e puritia ana e ia tōna wairua kei tae ki te rua,
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tōna moenga,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 ā, whakarihariha ana tōna ora ki te taro,
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 E honia ana ōna kiko, ā, kore noa e kitea;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Heoi, e whakatata ana tōna wairua ki te rua,
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 “Ki te mea he karere tērā kei a ia,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Nā, ka tohu tērā i a ia, ā, ka mea,
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Ko tōna kiri ka ngāwari atu i tō te tamaiti;
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Ka īnoi ia ki te Atua, ā, ka manako tērā ki a ia;
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 E waiata ana ia i te aroaro o ngā tāngata, e mea ana,
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Kua whakaorangia e ia tōku wairua kei riro ki te rua,
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 “Nanā, e meatia ana ēnei mea katoa e te Atua,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 hei whakahoki mai i tōna wairua i roto i te rua,
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 “Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau;
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Ki te mea he kupu tāu, utua mai tāku: kōrero,
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Ki te kāhore, whakarongo ki ahau;
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.