Jó 33
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 “Tēnā rā, whakarongo, e Hopa, ki āku kōrero,
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Nanā, kua puaki nei tōku māngai,
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Mā āku kupu e whakapuaki te tika o tōku ngākau;
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 He mea hanga ahau nā te Wairua o te Atua,
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau;
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Nanā, ko tōku anga ki te Atua he pēnā hoki i tāu;
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Nanā, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe;
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 “He pono kua hakiri ōku taringa ki āu kupu,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 ‘He mā ahau, kāhore ōku hē;
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Nā, e rapu ana ia i te take riri ki ahau,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 e karapitia ana e ia ōku waewae ki te rākau,
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “Nanā, māku e whawhati tāu kupu,
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 He aha koe i totohe ai ki a ia?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Kotahi hoki, āe rā, e rua kōrerotanga a te Atua,
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 I te moe, i te putanga moemoeā mai o te pō,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 ko reira ia whakapuare ai i ngā taringa o ngā tāngata,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 kia whakanekehia ai te tangata i tāna whakaaro,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 e puritia ana e ia tōna wairua kei tae ki te rua,
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tōna moenga,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 ā, whakarihariha ana tōna ora ki te taro,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 E honia ana ōna kiko, ā, kore noa e kitea;
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Heoi, e whakatata ana tōna wairua ki te rua,
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 “Ki te mea he karere tērā kei a ia,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Nā, ka tohu tērā i a ia, ā, ka mea,
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Ko tōna kiri ka ngāwari atu i tō te tamaiti;
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Ka īnoi ia ki te Atua, ā, ka manako tērā ki a ia;
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 E waiata ana ia i te aroaro o ngā tāngata, e mea ana,
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Kua whakaorangia e ia tōku wairua kei riro ki te rua,
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 “Nanā, e meatia ana ēnei mea katoa e te Atua,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 hei whakahoki mai i tōna wairua i roto i te rua,
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 “Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau;
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Ki te mea he kupu tāu, utua mai tāku: kōrero,
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Ki te kāhore, whakarongo ki ahau;
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.