Isaías 5

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, me waiata e ahau he waiata
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 Nā, taiepatia ana e ia, kohikohia ana e ia ngā kōhatu o reira,
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 Nā, e te hunga e noho nei i Hiruhārama,
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 Ko te aha ake anō rā i āhei kia mahia ki tāku māra,
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 Nā ināianei, māku e whakaatu ki a koutou
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 Ā, ka meinga e ahau kia ururua;
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 Ko te māra wāina hoki a Ihowā o ngā mano,
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Auē te mate mō te hunga e hono ana i te whare ki te whare,
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 Ko tā Ihowā o ngā mano tēnei i hamumu ai ki ōku taringa:
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Nō te mea kotahi tekau ngā eka o te māra wāina,
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Auē te mate mō te hunga e maranga wawe ana i te ata
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 ko te hāpa me te hātere,
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Koia i riro ai tōku iwi i te pārau, he kore mātauranga;
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Nā reira te rēinga i whakanui ai i tōna hiahia,
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 Ka whakapikoa anō hoki te tangata ware,
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 Otiia ka whakanekehia ake a Ihowā o ngā mano i runga i te whakawā,
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Ko reira ngā reme kai ai, ānō kei tō rātou wāhi,
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Auē te mate mō te hunga e kūmea ana e rātou te hē ki ngā aho o te horihori,
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 e mea nei, “Kia hihiko ia,
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Auē te mate mō te hunga e mea nei ki te kino, he pai,
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Auē te mate mō te hunga he nui nei ō rātou whakaaro ki tā rātou titiro,
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Auē te mate mō te hunga kaha ki te inu wāina,
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 e whakatika nei i tā te tangata hē, he whakaaro ki te utu;
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Mō reira ka rite ki te kainga a te arero o te ahi i te kakau wīti,
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Nā reira te riri o Ihowā i mura ai ki tāna iwi,
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 Ka whakaarahia anō hoki e ia he kara ki ngā iwi i tawhiti;
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 E kore tētahi o rātou e ngenge, e kore e tapepa te waewae;
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 ko ā rātou pere, koi tonu,
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 Ko tā rātou hāmama, koia anō kei tā te raiona,
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 Nā, ka hāmama rātou ki a rātou i taua rā,
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.