Isaías 42

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Nanā, tāku pononga e tautokona ake nei e ahau,
1 “Vejam meu servo, que eu fortaleço; ele é meu escolhido, que me dá alegria. Pus sobre ele meu Espírito; ele trará justiça às nações.
2 E kore ia e hāmama, e kore anō tōna reo e ara,
2 Não gritará, nem levantará a voz em público.
3 Ko te kākaho kōpē e kore e whatia porokeretia e ia;
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca; fará justiça a todos os injustiçados.
4 E kore ia e ngoikore, e kore e ngākaukore,
4 Não vacilará nem desanimará, enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra. Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar, aguardarão suas instruções.”
5 Ko te kupu tēnei a te Atua, a Ihowā,
5 Deus, o S enhor , criou os céus e os estendeu; criou a terra e tudo que nela há. Dá fôlego a cada um e vida a todos que caminham sobre a terra. É ele quem diz:
6 “He mea karanga koe nāku, nā Ihowā,
6 “Eu, o S enhor , o chamei para mostrar minha justiça; eu o tomarei pela mão e o protegerei. Eu o darei a meu povo, Israel, como símbolo de minha aliança com eles, e você será luz para guiar as nações:
7 hei whakatitiro i ngā kanohi matapō,
7 abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
8 “Ko Ihowā ahau; ko tōku ingoa tēnā;
8 “Eu sou o S enhor ; este é meu nome! Não darei minha glória a ninguém, não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.
9 Nanā, kua puta mai ngā mea ō mua,
9 Tudo que profetizei se cumpriu, e agora profetizarei novamente; eu lhes falarei do futuro antes que aconteça”.
10 Waiatatia ki a Ihowā he waiata hou,
10 Cantem um novo cântico ao S enhor , cantem seu louvor desde os confins da terra! Cantem, vocês que navegam pelos mares, todos vocês que moram em litorais distantes!
11 Nō reira kia nui te reo o te koraha, o ngā pā anō o reira,
11 Levantem a voz, cidades do deserto, alegrem-se as vilas de Quedar! Exultem, habitantes de Sela, aclamem do alto dos montes!
12 Kia whakakorōriatia a Ihowā e rātou,
12 Que o mundo inteiro glorifique o S enhor e cante seu louvor!
13 Ka puta mai a Ihowā, ko te āhua kei tō te tangata mārohirohi;
13 O S enhor marchará como herói poderoso; sairá como guerreiro, cheio de fúria. Dará seu grito de guerra e esmagará todos os seus inimigos.
14 “Ka roa nei tāku whakamorokitanga,
14 “Durante muito tempo, fiquei em silêncio; sim, me contive. Agora, porém, como a mulher no parto, gritarei, gemerei e ficarei ofegante.
15 Ka whakaururuatia e ahau ngā maunga me ngā pukepuke,
15 Arrasarei os montes e as colinas e acabarei com sua vegetação. Tornarei os rios em terra seca e secarei os açudes.
16 Ka kawea anō e ahau ngā matapō mā te ara kīhai nei rātou i mōhio;
16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho e o guiarei por um rumo desconhecido. Transformarei em luz a escuridão diante dele e tornarei planos os trechos acidentados. Sim, farei estas coisas; não o abandonarei.
17 Ka hoki rātou ki muri, nui atu tō rātou whakamā,
17 Mas os que confiam em ídolos e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’, sofrerão vergonhosa derrota.”
18 “Whakarongo, e ngā turi;
18 “Ouçam, surdos! Olhem e vejam, cegos!
19 Ko wai atu te matapō? Ko tāku pononga nei anake;
19 Quem é cego como meu povo, meu servo? Quem é surdo como meu mensageiro? Quem é cego como meu povo escolhido, o servo do S
20 He maha ngā mea e kitea ana e koe, heoi kāhore e mahara;
20 Vocês veem e reconhecem o que é certo, mas se recusam a fazê-lo. Ouvem com os ouvidos, mas não prestam atenção.”
21 Pai tonu mai a Ihowā, he whakaaro ki tōna tika;
21 Porque o S enhor é justo, ele exaltou sua lei gloriosa.
22 Ko tēnei iwi ia he pāhuatanga, he taonga pārau;
22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado, escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha. São presa fácil para qualquer um e não têm quem os proteja, ninguém que os leve de volta para casa.
23 Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tēnei?
23 Quem ouvirá essas lições do passado e verá a ruína que os espera no futuro?
24 Nā wai a Hākopa i tuku hei taonga pārau,
24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido? Foi o S pois seu povo não andou em seu caminho, nem obedeceu à sua lei.
25 Nā reira ringihia ana e ia te āritarita o tōna riri ki a ia,
25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente e os destruiu na batalha. Ficaram envoltos em chamas, mas se recusaram a entender. Foram consumidos pelo fogo, mas não aprenderam a lição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.