1 Crônicas 6
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Ā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Nā, ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona, ko Mohi, ko Miriama. Ā, ko ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nā Ereātara ko Pinehaha, nā Pinehaha ko Apīhua,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 nā Apīhua ko Puki, ā, nā Puki ko Uti,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 nā Uti ko Terahia, ā, nā Terahia ko Meraioto;
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 nā Meraioto ko Amaria, ā, nā Amaria ko Ahitupu;
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 nā Ahitupu ko Hāroko, ā, nā Hāroko ko Ahimāta;
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 nā Ahimāta hoki ko Atāria, ā, nā Atāria ko Iohanana;
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 nā Iohanana ko Atāria, (ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hangā e Horomona ki Hiruhārama).
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Ā, nā Atāria ko Amaria, nā Amaria ko Ahitupu;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 nā Ahitupu ko Hāroko, nā Hāroko ko Harumu;
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 nā Harumu ko Hirikia, ā, nā Hirikia ko Atāria,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 nā Atāria ko Heraia, ā, ko tā Heraia ko Iohereke;
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 i whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowā i a Hūrā, i Hiruhārama hoki, nā te ringa o Nepukaneha.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Nā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Nā Kerehoma ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Iahata, ko tāna tama ko Tima,
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 ko tāna tama ko Ioaha, ko tāna tama ko Iro, ko tāna tama ko Tera, ko tāna tama ko Teaterai.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Ko ngā tama a Kohata: ko tāna tama ko Aminarapa, ko tāna tama ko Koraha, ko tāna tama ko Ahiri,
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 ko tāna tama ko Erekana, ko tāna tama ko Epiahapa, ko tāna tama ko Ahiri,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 ko tāna tama ko Tahata, ko tāna tama ko Uriere, ko tāna tama ko Utia, ko tāna tama ko Haora.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Nā, ko ngā tama a Erekana: ko Amahai, ko Ahimoto,
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 nā, mō Erekana, ko ngā tama a Erekana; ko tāna tama ko Towhai, ko tāna tama ko Nahata;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 ko tāna tama ko Eriapa, ko tāna tama ko Ierohama, ko tāna tama ko Erekana.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Nā, ko ngā tama a Hamuera: ko te mātāmua ko Hoera, ā, ko te tuarua ko Apia.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Himei, ko tāna tama ko Uha,
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 ko tāna tama Himeia, ko tāna tama ko Hakia, ko tāna tama ko Ahaia.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Ā, ko te hunga tēnei i whakaritea e Rāwiri mō te mahi waiata i te whare o Ihowā, i te mea ka whai okiokinga te āka.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 I minita anō rātou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenākara o te whakaminenga, i waiata, ā taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowā ki Hiruhārama; kātahi rātou ka tūturu ki tā rātou mahi i whakaritea mā rātou.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Nā, ko te hunga tēnei i tūturu, me ā rātou tama:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 tama a Erekana, tama a Hoera, tama a Atāria, tama a Tepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama a Tahata, tama a Ahiri, tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, tama a Īharaira.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ko tōna teina anō hoki ko Āhapa, i tū nei ki tōna ringa matau: arā a Āhapa, tama a Perekia, tama a Himea,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 tama a Ētana, tama a Tima, tama a Himei,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Rīwai.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Nā, i te taha ki mauī ko ō rātou tēina, ko ngā tama a Merari: ko Ētana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 tama a Māhari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Rīwai.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I whakaritea anō hoki ō rātou tuākana, tēina, ngā Rīwaiti, ki ngā mahi katoa o te tapenākara o te whare o te Atua.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Ko Ārona ia i mea whakahere, rātou ko āna tama, ki runga ki te āta tahunga tinana, ki runga hoki ki te āta tahu whakakakara; ko tā rātou ko ngā mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamārie mō Īharaira; ko ngā mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Nā, ko ngā tama ēnei a Ārona: ko tāna tama ko Ereātara, ko tāna tama ko Pinehaha, ko tāna tama ko Apīhua,
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 ko tāna tama ko Puki, ko tāna tama ko Uti, ko tāna tama ko Terahia,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 ko tāna tama ko Meraioto, ko tāna tama ko Amaria, ko tāna tama ko Ahitupu,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 ko tāna tama ko Hāroko, ko tāna tama ko Ahimāta.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Nā, ko ō rātou nohoanga ēnei i te tātai o ō rātou puni i roto i ō rātou rohe: i ngā tama a Ārona, o ngā whānau o ngā Kohati, nō rātou nei hoki te rota tuatahi.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 I hoatu ki a rātou a Heperona i te whenua o Hūrā, me ngā wāhi i waho ake o tērā ā whawhe noa,
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 ko ngā māra ia o te pā, me ōna pā ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Ā, i hoatu ki ngā tama a Ārona, o ngā pā o Hūrā, ko Heperona, ko te pā whakaora: ko Rīpina me ōna wāhi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me ngā wāhi o waho ake,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 ko Hirene me ōna wāhi o waho ake, ko Repiri me ōna wāhi o waho ake,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 ko Ahana me ōna wāhi o waho ake, ko Petehemehe me ōna wāhi o waho ake.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Ā, nō o te iwi o Pineamine, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, ko Aremete me ōna wāhi o waho ake, ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake. Ko ō rātou pā katoa i ō rātou hapū katoa, kotahi tekau mā toru pā.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Ā, ki te toenga atu o ngā tama a Kohata i hoatu, he mea nā te rota, nō roto i o tētahi hapū o te iwi, nō tētahi tānga o te iwi, te tānga o Mānahi, tekau ngā pā.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Ā, ki ngā tama a Kerehoma i ō rātou hapū, tekau mā toru ngā pā, nō te iwi o Ihākara, nō te iwi o Āhera, nō te iwi o Napatari, nō te iwi o Mānahi i Pahana.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Ā, ki ngā tama a Merari i ō rātou hapū, i hoatu tekau mā rua ngā pā, he mea rota; nō te iwi o Reupena, nō te iwi o Kara, nō te iwi o Hepurona.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Nā, he mea hoatu ēnei pā me ngā wāhi o waho ake e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 I hoatu anō e rātou, he mea rota, ēnei pā kua huaina nei ngā ingoa, nō roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Himiona, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Pineamine.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Nā, ko ētahi o ngā hapū o ngā tama a Kohata i ā rātou ētahi pā i ō rātou rohe, nō o te iwi o Ēparaima.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Ā, i hoatu e rātou ki a rātou ngā pā whakaora: a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima me ngā wāhi o waho ake ōna, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 a Iokomēama me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 a Atarono, me ōna wāhi o waho ake, a Katarimono me ōna wāhi o waho ake.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Ā, nō tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ko Anere me ōna wāhi o waho ake, ko Pireama me ōna wāhi o waho ake, mō te hapū o ngā mea i mahue o ngā tama a Kohata.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Ā, ki ngā tama a Kerehoma: i hoatu i roto i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, ko Ahataroto me ōna wāhi o waho ake;
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 nō roto i ō te iwi o Ihākara: ko Kerehe me ōna wāhi o waho ake, ko Taperata me ōna wāhi o waho ake,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 ko Rāmoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aneme me ōna wāhi o waho ake;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 ā, nō o te iwi o Āhera: ko Mahara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 ko Hukoko me ōna wāhi o waho ake ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 ā, nō o te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, ko Hamono me ōna wāhi o waho ake, ko Kiriataima me ōna wāhi o waho ake.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Ki ērā atu o ngā Rīwaiti, ki ngā tama a Merari, i hoatu: nō o te iwi o Hepurona ko Rimono me ōna wāhi o waho ake, ko Taporo me ōna wāhi o waho ake,
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 ā, i tērā taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rāwhiti o Horano i hoatu ki a rātou ētahi pā nō o te iwi o Reupena: ko Pētere i te koraha me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 ā, nō o te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.