1 Crônicas 6
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Ā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Nā, ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona, ko Mohi, ko Miriama. Ā, ko ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nā Ereātara ko Pinehaha, nā Pinehaha ko Apīhua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 nā Apīhua ko Puki, ā, nā Puki ko Uti,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 nā Uti ko Terahia, ā, nā Terahia ko Meraioto;
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 nā Meraioto ko Amaria, ā, nā Amaria ko Ahitupu;
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 nā Ahitupu ko Hāroko, ā, nā Hāroko ko Ahimāta;
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 nā Ahimāta hoki ko Atāria, ā, nā Atāria ko Iohanana;
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 nā Iohanana ko Atāria, (ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hangā e Horomona ki Hiruhārama).
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Ā, nā Atāria ko Amaria, nā Amaria ko Ahitupu;
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 nā Ahitupu ko Hāroko, nā Hāroko ko Harumu;
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 nā Harumu ko Hirikia, ā, nā Hirikia ko Atāria,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 nā Atāria ko Heraia, ā, ko tā Heraia ko Iohereke;
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 i whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowā i a Hūrā, i Hiruhārama hoki, nā te ringa o Nepukaneha.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Nā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Nā Kerehoma ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Iahata, ko tāna tama ko Tima,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 ko tāna tama ko Ioaha, ko tāna tama ko Iro, ko tāna tama ko Tera, ko tāna tama ko Teaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Ko ngā tama a Kohata: ko tāna tama ko Aminarapa, ko tāna tama ko Koraha, ko tāna tama ko Ahiri,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 ko tāna tama ko Erekana, ko tāna tama ko Epiahapa, ko tāna tama ko Ahiri,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ko tāna tama ko Tahata, ko tāna tama ko Uriere, ko tāna tama ko Utia, ko tāna tama ko Haora.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Nā, ko ngā tama a Erekana: ko Amahai, ko Ahimoto,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 nā, mō Erekana, ko ngā tama a Erekana; ko tāna tama ko Towhai, ko tāna tama ko Nahata;
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 ko tāna tama ko Eriapa, ko tāna tama ko Ierohama, ko tāna tama ko Erekana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Nā, ko ngā tama a Hamuera: ko te mātāmua ko Hoera, ā, ko te tuarua ko Apia.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Himei, ko tāna tama ko Uha,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 ko tāna tama Himeia, ko tāna tama ko Hakia, ko tāna tama ko Ahaia.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ā, ko te hunga tēnei i whakaritea e Rāwiri mō te mahi waiata i te whare o Ihowā, i te mea ka whai okiokinga te āka.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 I minita anō rātou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenākara o te whakaminenga, i waiata, ā taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowā ki Hiruhārama; kātahi rātou ka tūturu ki tā rātou mahi i whakaritea mā rātou.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Nā, ko te hunga tēnei i tūturu, me ā rātou tama:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama a Erekana, tama a Hoera, tama a Atāria, tama a Tepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama a Tahata, tama a Ahiri, tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, tama a Īharaira.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ko tōna teina anō hoki ko Āhapa, i tū nei ki tōna ringa matau: arā a Āhapa, tama a Perekia, tama a Himea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 tama a Ētana, tama a Tima, tama a Himei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Rīwai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Nā, i te taha ki mauī ko ō rātou tēina, ko ngā tama a Merari: ko Ētana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 tama a Māhari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Rīwai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 I whakaritea anō hoki ō rātou tuākana, tēina, ngā Rīwaiti, ki ngā mahi katoa o te tapenākara o te whare o te Atua.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ko Ārona ia i mea whakahere, rātou ko āna tama, ki runga ki te āta tahunga tinana, ki runga hoki ki te āta tahu whakakakara; ko tā rātou ko ngā mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamārie mō Īharaira; ko ngā mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Nā, ko ngā tama ēnei a Ārona: ko tāna tama ko Ereātara, ko tāna tama ko Pinehaha, ko tāna tama ko Apīhua,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 ko tāna tama ko Puki, ko tāna tama ko Uti, ko tāna tama ko Terahia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 ko tāna tama ko Meraioto, ko tāna tama ko Amaria, ko tāna tama ko Ahitupu,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ko tāna tama ko Hāroko, ko tāna tama ko Ahimāta.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Nā, ko ō rātou nohoanga ēnei i te tātai o ō rātou puni i roto i ō rātou rohe: i ngā tama a Ārona, o ngā whānau o ngā Kohati, nō rātou nei hoki te rota tuatahi.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 I hoatu ki a rātou a Heperona i te whenua o Hūrā, me ngā wāhi i waho ake o tērā ā whawhe noa,
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 ko ngā māra ia o te pā, me ōna pā ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Ā, i hoatu ki ngā tama a Ārona, o ngā pā o Hūrā, ko Heperona, ko te pā whakaora: ko Rīpina me ōna wāhi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me ngā wāhi o waho ake,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 ko Hirene me ōna wāhi o waho ake, ko Repiri me ōna wāhi o waho ake,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 ko Ahana me ōna wāhi o waho ake, ko Petehemehe me ōna wāhi o waho ake.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Ā, nō o te iwi o Pineamine, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, ko Aremete me ōna wāhi o waho ake, ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake. Ko ō rātou pā katoa i ō rātou hapū katoa, kotahi tekau mā toru pā.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Ā, ki te toenga atu o ngā tama a Kohata i hoatu, he mea nā te rota, nō roto i o tētahi hapū o te iwi, nō tētahi tānga o te iwi, te tānga o Mānahi, tekau ngā pā.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Ā, ki ngā tama a Kerehoma i ō rātou hapū, tekau mā toru ngā pā, nō te iwi o Ihākara, nō te iwi o Āhera, nō te iwi o Napatari, nō te iwi o Mānahi i Pahana.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Ā, ki ngā tama a Merari i ō rātou hapū, i hoatu tekau mā rua ngā pā, he mea rota; nō te iwi o Reupena, nō te iwi o Kara, nō te iwi o Hepurona.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Nā, he mea hoatu ēnei pā me ngā wāhi o waho ake e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 I hoatu anō e rātou, he mea rota, ēnei pā kua huaina nei ngā ingoa, nō roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Himiona, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Pineamine.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Nā, ko ētahi o ngā hapū o ngā tama a Kohata i ā rātou ētahi pā i ō rātou rohe, nō o te iwi o Ēparaima.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Ā, i hoatu e rātou ki a rātou ngā pā whakaora: a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima me ngā wāhi o waho ake ōna, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 a Iokomēama me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 a Atarono, me ōna wāhi o waho ake, a Katarimono me ōna wāhi o waho ake.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Ā, nō tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ko Anere me ōna wāhi o waho ake, ko Pireama me ōna wāhi o waho ake, mō te hapū o ngā mea i mahue o ngā tama a Kohata.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Ā, ki ngā tama a Kerehoma: i hoatu i roto i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, ko Ahataroto me ōna wāhi o waho ake;
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 nō roto i ō te iwi o Ihākara: ko Kerehe me ōna wāhi o waho ake, ko Taperata me ōna wāhi o waho ake,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 ko Rāmoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aneme me ōna wāhi o waho ake;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 ā, nō o te iwi o Āhera: ko Mahara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 ko Hukoko me ōna wāhi o waho ake ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 ā, nō o te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, ko Hamono me ōna wāhi o waho ake, ko Kiriataima me ōna wāhi o waho ake.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Ki ērā atu o ngā Rīwaiti, ki ngā tama a Merari, i hoatu: nō o te iwi o Hepurona ko Rimono me ōna wāhi o waho ake, ko Taporo me ōna wāhi o waho ake,
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 ā, i tērā taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rāwhiti o Horano i hoatu ki a rātou ētahi pā nō o te iwi o Reupena: ko Pētere i te koraha me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 ā, nō o te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.