1 Crônicas 6
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Nā, ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona, ko Mohi, ko Miriama. Ā, ko ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nā Ereātara ko Pinehaha, nā Pinehaha ko Apīhua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 nā Apīhua ko Puki, ā, nā Puki ko Uti,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 nā Uti ko Terahia, ā, nā Terahia ko Meraioto;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 nā Meraioto ko Amaria, ā, nā Amaria ko Ahitupu;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 nā Ahitupu ko Hāroko, ā, nā Hāroko ko Ahimāta;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 nā Ahimāta hoki ko Atāria, ā, nā Atāria ko Iohanana;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 nā Iohanana ko Atāria, (ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hangā e Horomona ki Hiruhārama).
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Ā, nā Atāria ko Amaria, nā Amaria ko Ahitupu;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 nā Ahitupu ko Hāroko, nā Hāroko ko Harumu;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 nā Harumu ko Hirikia, ā, nā Hirikia ko Atāria,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 nā Atāria ko Heraia, ā, ko tā Heraia ko Iohereke;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 i whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowā i a Hūrā, i Hiruhārama hoki, nā te ringa o Nepukaneha.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Nā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Nā Kerehoma ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Iahata, ko tāna tama ko Tima,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 ko tāna tama ko Ioaha, ko tāna tama ko Iro, ko tāna tama ko Tera, ko tāna tama ko Teaterai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Ko ngā tama a Kohata: ko tāna tama ko Aminarapa, ko tāna tama ko Koraha, ko tāna tama ko Ahiri,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 ko tāna tama ko Erekana, ko tāna tama ko Epiahapa, ko tāna tama ko Ahiri,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 ko tāna tama ko Tahata, ko tāna tama ko Uriere, ko tāna tama ko Utia, ko tāna tama ko Haora.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Nā, ko ngā tama a Erekana: ko Amahai, ko Ahimoto,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 nā, mō Erekana, ko ngā tama a Erekana; ko tāna tama ko Towhai, ko tāna tama ko Nahata;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 ko tāna tama ko Eriapa, ko tāna tama ko Ierohama, ko tāna tama ko Erekana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Nā, ko ngā tama a Hamuera: ko te mātāmua ko Hoera, ā, ko te tuarua ko Apia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Himei, ko tāna tama ko Uha,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 ko tāna tama Himeia, ko tāna tama ko Hakia, ko tāna tama ko Ahaia.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Ā, ko te hunga tēnei i whakaritea e Rāwiri mō te mahi waiata i te whare o Ihowā, i te mea ka whai okiokinga te āka.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 I minita anō rātou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenākara o te whakaminenga, i waiata, ā taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowā ki Hiruhārama; kātahi rātou ka tūturu ki tā rātou mahi i whakaritea mā rātou.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Nā, ko te hunga tēnei i tūturu, me ā rātou tama:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama a Erekana, tama a Hoera, tama a Atāria, tama a Tepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 tama a Tahata, tama a Ahiri, tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, tama a Īharaira.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ko tōna teina anō hoki ko Āhapa, i tū nei ki tōna ringa matau: arā a Āhapa, tama a Perekia, tama a Himea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 tama a Ētana, tama a Tima, tama a Himei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Rīwai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Nā, i te taha ki mauī ko ō rātou tēina, ko ngā tama a Merari: ko Ētana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 tama a Māhari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Rīwai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I whakaritea anō hoki ō rātou tuākana, tēina, ngā Rīwaiti, ki ngā mahi katoa o te tapenākara o te whare o te Atua.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Ko Ārona ia i mea whakahere, rātou ko āna tama, ki runga ki te āta tahunga tinana, ki runga hoki ki te āta tahu whakakakara; ko tā rātou ko ngā mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamārie mō Īharaira; ko ngā mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Nā, ko ngā tama ēnei a Ārona: ko tāna tama ko Ereātara, ko tāna tama ko Pinehaha, ko tāna tama ko Apīhua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 ko tāna tama ko Puki, ko tāna tama ko Uti, ko tāna tama ko Terahia,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 ko tāna tama ko Meraioto, ko tāna tama ko Amaria, ko tāna tama ko Ahitupu,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 ko tāna tama ko Hāroko, ko tāna tama ko Ahimāta.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Nā, ko ō rātou nohoanga ēnei i te tātai o ō rātou puni i roto i ō rātou rohe: i ngā tama a Ārona, o ngā whānau o ngā Kohati, nō rātou nei hoki te rota tuatahi.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 I hoatu ki a rātou a Heperona i te whenua o Hūrā, me ngā wāhi i waho ake o tērā ā whawhe noa,
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 ko ngā māra ia o te pā, me ōna pā ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ā, i hoatu ki ngā tama a Ārona, o ngā pā o Hūrā, ko Heperona, ko te pā whakaora: ko Rīpina me ōna wāhi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me ngā wāhi o waho ake,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 ko Hirene me ōna wāhi o waho ake, ko Repiri me ōna wāhi o waho ake,
58 Hilém, Debir,
59 ko Ahana me ōna wāhi o waho ake, ko Petehemehe me ōna wāhi o waho ake.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Ā, nō o te iwi o Pineamine, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, ko Aremete me ōna wāhi o waho ake, ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake. Ko ō rātou pā katoa i ō rātou hapū katoa, kotahi tekau mā toru pā.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Ā, ki te toenga atu o ngā tama a Kohata i hoatu, he mea nā te rota, nō roto i o tētahi hapū o te iwi, nō tētahi tānga o te iwi, te tānga o Mānahi, tekau ngā pā.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ā, ki ngā tama a Kerehoma i ō rātou hapū, tekau mā toru ngā pā, nō te iwi o Ihākara, nō te iwi o Āhera, nō te iwi o Napatari, nō te iwi o Mānahi i Pahana.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Ā, ki ngā tama a Merari i ō rātou hapū, i hoatu tekau mā rua ngā pā, he mea rota; nō te iwi o Reupena, nō te iwi o Kara, nō te iwi o Hepurona.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Nā, he mea hoatu ēnei pā me ngā wāhi o waho ake e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 I hoatu anō e rātou, he mea rota, ēnei pā kua huaina nei ngā ingoa, nō roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Himiona, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Pineamine.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Nā, ko ētahi o ngā hapū o ngā tama a Kohata i ā rātou ētahi pā i ō rātou rohe, nō o te iwi o Ēparaima.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Ā, i hoatu e rātou ki a rātou ngā pā whakaora: a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima me ngā wāhi o waho ake ōna, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 a Iokomēama me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 a Atarono, me ōna wāhi o waho ake, a Katarimono me ōna wāhi o waho ake.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Ā, nō tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ko Anere me ōna wāhi o waho ake, ko Pireama me ōna wāhi o waho ake, mō te hapū o ngā mea i mahue o ngā tama a Kohata.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Ā, ki ngā tama a Kerehoma: i hoatu i roto i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, ko Ahataroto me ōna wāhi o waho ake;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 nō roto i ō te iwi o Ihākara: ko Kerehe me ōna wāhi o waho ake, ko Taperata me ōna wāhi o waho ake,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 ko Rāmoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aneme me ōna wāhi o waho ake;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 ā, nō o te iwi o Āhera: ko Mahara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 ko Hukoko me ōna wāhi o waho ake ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 ā, nō o te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, ko Hamono me ōna wāhi o waho ake, ko Kiriataima me ōna wāhi o waho ake.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Ki ērā atu o ngā Rīwaiti, ki ngā tama a Merari, i hoatu: nō o te iwi o Hepurona ko Rimono me ōna wāhi o waho ake, ko Taporo me ōna wāhi o waho ake,
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 ā, i tērā taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rāwhiti o Horano i hoatu ki a rātou ētahi pā nō o te iwi o Reupena: ko Pētere i te koraha me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 ā, nō o te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.