1 Crônicas 6
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Nā, ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona, ko Mohi, ko Miriama. Ā, ko ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nā Ereātara ko Pinehaha, nā Pinehaha ko Apīhua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 nā Apīhua ko Puki, ā, nā Puki ko Uti,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 nā Uti ko Terahia, ā, nā Terahia ko Meraioto;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 nā Meraioto ko Amaria, ā, nā Amaria ko Ahitupu;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 nā Ahitupu ko Hāroko, ā, nā Hāroko ko Ahimāta;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 nā Ahimāta hoki ko Atāria, ā, nā Atāria ko Iohanana;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 nā Iohanana ko Atāria, (ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hangā e Horomona ki Hiruhārama).
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ā, nā Atāria ko Amaria, nā Amaria ko Ahitupu;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 nā Ahitupu ko Hāroko, nā Hāroko ko Harumu;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 nā Harumu ko Hirikia, ā, nā Hirikia ko Atāria,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 nā Atāria ko Heraia, ā, ko tā Heraia ko Iohereke;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 i whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowā i a Hūrā, i Hiruhārama hoki, nā te ringa o Nepukaneha.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Nā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Nā Kerehoma ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Iahata, ko tāna tama ko Tima,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 ko tāna tama ko Ioaha, ko tāna tama ko Iro, ko tāna tama ko Tera, ko tāna tama ko Teaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Ko ngā tama a Kohata: ko tāna tama ko Aminarapa, ko tāna tama ko Koraha, ko tāna tama ko Ahiri,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 ko tāna tama ko Erekana, ko tāna tama ko Epiahapa, ko tāna tama ko Ahiri,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ko tāna tama ko Tahata, ko tāna tama ko Uriere, ko tāna tama ko Utia, ko tāna tama ko Haora.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Nā, ko ngā tama a Erekana: ko Amahai, ko Ahimoto,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 nā, mō Erekana, ko ngā tama a Erekana; ko tāna tama ko Towhai, ko tāna tama ko Nahata;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 ko tāna tama ko Eriapa, ko tāna tama ko Ierohama, ko tāna tama ko Erekana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Nā, ko ngā tama a Hamuera: ko te mātāmua ko Hoera, ā, ko te tuarua ko Apia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Himei, ko tāna tama ko Uha,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 ko tāna tama Himeia, ko tāna tama ko Hakia, ko tāna tama ko Ahaia.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ā, ko te hunga tēnei i whakaritea e Rāwiri mō te mahi waiata i te whare o Ihowā, i te mea ka whai okiokinga te āka.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 I minita anō rātou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenākara o te whakaminenga, i waiata, ā taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowā ki Hiruhārama; kātahi rātou ka tūturu ki tā rātou mahi i whakaritea mā rātou.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Nā, ko te hunga tēnei i tūturu, me ā rātou tama:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama a Erekana, tama a Hoera, tama a Atāria, tama a Tepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama a Tahata, tama a Ahiri, tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, tama a Īharaira.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ko tōna teina anō hoki ko Āhapa, i tū nei ki tōna ringa matau: arā a Āhapa, tama a Perekia, tama a Himea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 tama a Ētana, tama a Tima, tama a Himei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Rīwai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Nā, i te taha ki mauī ko ō rātou tēina, ko ngā tama a Merari: ko Ētana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 tama a Māhari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Rīwai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I whakaritea anō hoki ō rātou tuākana, tēina, ngā Rīwaiti, ki ngā mahi katoa o te tapenākara o te whare o te Atua.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ko Ārona ia i mea whakahere, rātou ko āna tama, ki runga ki te āta tahunga tinana, ki runga hoki ki te āta tahu whakakakara; ko tā rātou ko ngā mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamārie mō Īharaira; ko ngā mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Nā, ko ngā tama ēnei a Ārona: ko tāna tama ko Ereātara, ko tāna tama ko Pinehaha, ko tāna tama ko Apīhua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 ko tāna tama ko Puki, ko tāna tama ko Uti, ko tāna tama ko Terahia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 ko tāna tama ko Meraioto, ko tāna tama ko Amaria, ko tāna tama ko Ahitupu,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ko tāna tama ko Hāroko, ko tāna tama ko Ahimāta.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Nā, ko ō rātou nohoanga ēnei i te tātai o ō rātou puni i roto i ō rātou rohe: i ngā tama a Ārona, o ngā whānau o ngā Kohati, nō rātou nei hoki te rota tuatahi.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 I hoatu ki a rātou a Heperona i te whenua o Hūrā, me ngā wāhi i waho ake o tērā ā whawhe noa,
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 ko ngā māra ia o te pā, me ōna pā ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ā, i hoatu ki ngā tama a Ārona, o ngā pā o Hūrā, ko Heperona, ko te pā whakaora: ko Rīpina me ōna wāhi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me ngā wāhi o waho ake,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 ko Hirene me ōna wāhi o waho ake, ko Repiri me ōna wāhi o waho ake,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 ko Ahana me ōna wāhi o waho ake, ko Petehemehe me ōna wāhi o waho ake.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Ā, nō o te iwi o Pineamine, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, ko Aremete me ōna wāhi o waho ake, ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake. Ko ō rātou pā katoa i ō rātou hapū katoa, kotahi tekau mā toru pā.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ā, ki te toenga atu o ngā tama a Kohata i hoatu, he mea nā te rota, nō roto i o tētahi hapū o te iwi, nō tētahi tānga o te iwi, te tānga o Mānahi, tekau ngā pā.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ā, ki ngā tama a Kerehoma i ō rātou hapū, tekau mā toru ngā pā, nō te iwi o Ihākara, nō te iwi o Āhera, nō te iwi o Napatari, nō te iwi o Mānahi i Pahana.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Ā, ki ngā tama a Merari i ō rātou hapū, i hoatu tekau mā rua ngā pā, he mea rota; nō te iwi o Reupena, nō te iwi o Kara, nō te iwi o Hepurona.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Nā, he mea hoatu ēnei pā me ngā wāhi o waho ake e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 I hoatu anō e rātou, he mea rota, ēnei pā kua huaina nei ngā ingoa, nō roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Himiona, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Pineamine.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Nā, ko ētahi o ngā hapū o ngā tama a Kohata i ā rātou ētahi pā i ō rātou rohe, nō o te iwi o Ēparaima.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Ā, i hoatu e rātou ki a rātou ngā pā whakaora: a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima me ngā wāhi o waho ake ōna, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 a Iokomēama me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 a Atarono, me ōna wāhi o waho ake, a Katarimono me ōna wāhi o waho ake.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Ā, nō tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ko Anere me ōna wāhi o waho ake, ko Pireama me ōna wāhi o waho ake, mō te hapū o ngā mea i mahue o ngā tama a Kohata.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ā, ki ngā tama a Kerehoma: i hoatu i roto i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, ko Ahataroto me ōna wāhi o waho ake;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 nō roto i ō te iwi o Ihākara: ko Kerehe me ōna wāhi o waho ake, ko Taperata me ōna wāhi o waho ake,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 ko Rāmoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aneme me ōna wāhi o waho ake;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 ā, nō o te iwi o Āhera: ko Mahara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 ko Hukoko me ōna wāhi o waho ake ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 ā, nō o te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, ko Hamono me ōna wāhi o waho ake, ko Kiriataima me ōna wāhi o waho ake.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Ki ērā atu o ngā Rīwaiti, ki ngā tama a Merari, i hoatu: nō o te iwi o Hepurona ko Rimono me ōna wāhi o waho ake, ko Taporo me ōna wāhi o waho ake,
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 ā, i tērā taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rāwhiti o Horano i hoatu ki a rātou ētahi pā nō o te iwi o Reupena: ko Pētere i te koraha me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 ā, nō o te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.