1 Crônicas 6

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Nā, ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona, ko Mohi, ko Miriama. Ā, ko ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nā Ereātara ko Pinehaha, nā Pinehaha ko Apīhua,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 nā Apīhua ko Puki, ā, nā Puki ko Uti,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 nā Uti ko Terahia, ā, nā Terahia ko Meraioto;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 nā Meraioto ko Amaria, ā, nā Amaria ko Ahitupu;
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 nā Ahitupu ko Hāroko, ā, nā Hāroko ko Ahimāta;
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 nā Ahimāta hoki ko Atāria, ā, nā Atāria ko Iohanana;
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 nā Iohanana ko Atāria, (ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hangā e Horomona ki Hiruhārama).
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ā, nā Atāria ko Amaria, nā Amaria ko Ahitupu;
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 nā Ahitupu ko Hāroko, nā Hāroko ko Harumu;
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 nā Harumu ko Hirikia, ā, nā Hirikia ko Atāria,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 nā Atāria ko Heraia, ā, ko tā Heraia ko Iohereke;
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 i whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowā i a Hūrā, i Hiruhārama hoki, nā te ringa o Nepukaneha.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Nā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Nā Kerehoma ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Iahata, ko tāna tama ko Tima,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 ko tāna tama ko Ioaha, ko tāna tama ko Iro, ko tāna tama ko Tera, ko tāna tama ko Teaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Ko ngā tama a Kohata: ko tāna tama ko Aminarapa, ko tāna tama ko Koraha, ko tāna tama ko Ahiri,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 ko tāna tama ko Erekana, ko tāna tama ko Epiahapa, ko tāna tama ko Ahiri,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ko tāna tama ko Tahata, ko tāna tama ko Uriere, ko tāna tama ko Utia, ko tāna tama ko Haora.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Nā, ko ngā tama a Erekana: ko Amahai, ko Ahimoto,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 nā, mō Erekana, ko ngā tama a Erekana; ko tāna tama ko Towhai, ko tāna tama ko Nahata;
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 ko tāna tama ko Eriapa, ko tāna tama ko Ierohama, ko tāna tama ko Erekana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Nā, ko ngā tama a Hamuera: ko te mātāmua ko Hoera, ā, ko te tuarua ko Apia.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Himei, ko tāna tama ko Uha,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 ko tāna tama Himeia, ko tāna tama ko Hakia, ko tāna tama ko Ahaia.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ā, ko te hunga tēnei i whakaritea e Rāwiri mō te mahi waiata i te whare o Ihowā, i te mea ka whai okiokinga te āka.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 I minita anō rātou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenākara o te whakaminenga, i waiata, ā taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowā ki Hiruhārama; kātahi rātou ka tūturu ki tā rātou mahi i whakaritea mā rātou.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Nā, ko te hunga tēnei i tūturu, me ā rātou tama:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama a Erekana, tama a Hoera, tama a Atāria, tama a Tepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama a Tahata, tama a Ahiri, tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, tama a Īharaira.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ko tōna teina anō hoki ko Āhapa, i tū nei ki tōna ringa matau: arā a Āhapa, tama a Perekia, tama a Himea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 tama a Ētana, tama a Tima, tama a Himei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Rīwai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Nā, i te taha ki mauī ko ō rātou tēina, ko ngā tama a Merari: ko Ētana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 tama a Māhari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Rīwai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I whakaritea anō hoki ō rātou tuākana, tēina, ngā Rīwaiti, ki ngā mahi katoa o te tapenākara o te whare o te Atua.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ko Ārona ia i mea whakahere, rātou ko āna tama, ki runga ki te āta tahunga tinana, ki runga hoki ki te āta tahu whakakakara; ko tā rātou ko ngā mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamārie mō Īharaira; ko ngā mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Nā, ko ngā tama ēnei a Ārona: ko tāna tama ko Ereātara, ko tāna tama ko Pinehaha, ko tāna tama ko Apīhua,
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 ko tāna tama ko Puki, ko tāna tama ko Uti, ko tāna tama ko Terahia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 ko tāna tama ko Meraioto, ko tāna tama ko Amaria, ko tāna tama ko Ahitupu,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ko tāna tama ko Hāroko, ko tāna tama ko Ahimāta.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Nā, ko ō rātou nohoanga ēnei i te tātai o ō rātou puni i roto i ō rātou rohe: i ngā tama a Ārona, o ngā whānau o ngā Kohati, nō rātou nei hoki te rota tuatahi.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 I hoatu ki a rātou a Heperona i te whenua o Hūrā, me ngā wāhi i waho ake o tērā ā whawhe noa,
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 ko ngā māra ia o te pā, me ōna pā ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ā, i hoatu ki ngā tama a Ārona, o ngā pā o Hūrā, ko Heperona, ko te pā whakaora: ko Rīpina me ōna wāhi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me ngā wāhi o waho ake,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 ko Hirene me ōna wāhi o waho ake, ko Repiri me ōna wāhi o waho ake,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 ko Ahana me ōna wāhi o waho ake, ko Petehemehe me ōna wāhi o waho ake.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Ā, nō o te iwi o Pineamine, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, ko Aremete me ōna wāhi o waho ake, ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake. Ko ō rātou pā katoa i ō rātou hapū katoa, kotahi tekau mā toru pā.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ā, ki te toenga atu o ngā tama a Kohata i hoatu, he mea nā te rota, nō roto i o tētahi hapū o te iwi, nō tētahi tānga o te iwi, te tānga o Mānahi, tekau ngā pā.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ā, ki ngā tama a Kerehoma i ō rātou hapū, tekau mā toru ngā pā, nō te iwi o Ihākara, nō te iwi o Āhera, nō te iwi o Napatari, nō te iwi o Mānahi i Pahana.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Ā, ki ngā tama a Merari i ō rātou hapū, i hoatu tekau mā rua ngā pā, he mea rota; nō te iwi o Reupena, nō te iwi o Kara, nō te iwi o Hepurona.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Nā, he mea hoatu ēnei pā me ngā wāhi o waho ake e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 I hoatu anō e rātou, he mea rota, ēnei pā kua huaina nei ngā ingoa, nō roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Himiona, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Pineamine.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Nā, ko ētahi o ngā hapū o ngā tama a Kohata i ā rātou ētahi pā i ō rātou rohe, nō o te iwi o Ēparaima.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Ā, i hoatu e rātou ki a rātou ngā pā whakaora: a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima me ngā wāhi o waho ake ōna, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 a Iokomēama me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 a Atarono, me ōna wāhi o waho ake, a Katarimono me ōna wāhi o waho ake.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Ā, nō tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ko Anere me ōna wāhi o waho ake, ko Pireama me ōna wāhi o waho ake, mō te hapū o ngā mea i mahue o ngā tama a Kohata.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ā, ki ngā tama a Kerehoma: i hoatu i roto i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, ko Ahataroto me ōna wāhi o waho ake;
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 nō roto i ō te iwi o Ihākara: ko Kerehe me ōna wāhi o waho ake, ko Taperata me ōna wāhi o waho ake,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 ko Rāmoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aneme me ōna wāhi o waho ake;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 ā, nō o te iwi o Āhera: ko Mahara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 ko Hukoko me ōna wāhi o waho ake ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 ā, nō o te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, ko Hamono me ōna wāhi o waho ake, ko Kiriataima me ōna wāhi o waho ake.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Ki ērā atu o ngā Rīwaiti, ki ngā tama a Merari, i hoatu: nō o te iwi o Hepurona ko Rimono me ōna wāhi o waho ake, ko Taporo me ōna wāhi o waho ake,
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 ā, i tērā taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rāwhiti o Horano i hoatu ki a rātou ētahi pā nō o te iwi o Reupena: ko Pētere i te koraha me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 ā, nō o te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.